Полицейский поставил ногу на колесо машины. Ситуация показалась ему занимательной.
— Выпили? — спросил он с надеждой.
— Знаете, я занят,— ответил Бернс.— Отправляйтесь лучше ловить грабителей. Или займитесь чем-нибудь еще и оставьте меня в покое.
— Так что там насчет конца света? — спросил полицейский.— Я недавно тоже пил кофе и ничего не увидел в гуще.
— Может быть, вы не умеете варить кофе. Почему бы вам не пойти и не приготовить еще чашечку? А если не хотите его пить, то можете сварить побольше и помыться в нем.
Полицейский слушал и, склонив голову, искоса поглядывал на Бернса.
— Пожалуй, придется задержать тебя, парень,— дружелюбно сказал он.— Целую неделю я никого не задерживал, а теперь пришло время. Думаю, нам с тобой придется прогуляться до участка.
Бернс покачал головой.
— В полицейских и воров мы поиграем как-нибудь в другой раз. Сейчас я на работе. Будь хорошим мальчиком и уматывай. Если тебе скучно, то найди девку и отведи ее к себе в участок.
— Придется прогуляться,— решительно заявил полицейский.— Сержант не любит весельчаков. Он отправит тебя в лучшую камеру, которая протекает и полна насекомых. Выруливай, приятель, мы с тобой сейчас покатаемся.
С видом оскорбленной невинности Бернс вытащил свою карточку и сунул ее под нос полицейскому.
— Взгляни на это, задира, если умеешь читать. Мой старик и лейтенант Олин обожают, друг друга. Если свяжешься со мной, то твоя кокарда слетит с тебя так быстро, что и не заметишь, пока не придет время ее чистить, если, конечно, ты когда-нибудь делаешь это.
Полицейский изучил карточку и сплюнул.
— Сыщик,— расстроенно констатировал он.— Надо было раньше догадаться. От этой гадины Пурвиса всегда одни неприятности.
— У меня от него тоже неприятности,— вздохнул Бернс.— С прошлой недели я ни разу не выспался, а это подрывает здоровье.
— Меня удивляет, что такие типы, как вы, подглядывающие в замочную скважину, вообще могут спать,— спокойно сказал полицейский.— Мне бы не дали спать угрызения совести.
Бернс заметил, что в комнате Бэрда погас свет.
— Замолчи,— выразительно сказал он.— Голубок, за которым я слежу, собирается на насест.
Полисмен взглянул на темные окна.
— Так это Бэрд? Вы им интересуетесь?
— Что ты о нем знаешь?
— Я получил приказ. Тебя не касается, что я о нем знаю.
— А, брось ты это! Единственное, что я люблю больше ячменя на глазу, это скрытных фараонов.
Дверь подъезда открылась, и Бэрд быстро спустился по ступенькам.
— Бог мой! — пробурчал Бернс.— Этот подонок, кажется, решил прогуляться.
— Похоже, он собрался куда-то далеко,— заметил полицейский.
В руке Бэрда был саквояж. Он взглянул на полицейского и стоящую рядом машину и быстро пошел по улице.
Бернс вышел из автомобиля.
— Пожалуй, приятель, это очень важно. Мой коллега должен вот-вот прийти и сменить меня. Не можешь ли ты ему сказать, что Бэрд ушел с саквояжем, а я отправился вслед за ним?
— Я не против этого,— ответил полисмен.— А также не против что-нибудь получить.
— А еще говорят, будто в этом городе бескорыстные полицейские,— огорченно заметил Бернс и вытащил пятидолларовую бумажку,— Поболтайся здесь, пока он не появится. Ты сразу заметишь его. Ходит как король и носит расписные галстуки.
— Я все передам,— сказал полицейский, засовывая бумажку в карман.— Рад был. познакомиться.
Бернс фыркнул и устремился за уже едва различимой фигурой.
Однако острый слух Бэрда уловил. звук шагов преследующего. Он продолжал идти, не подавая вида, еще не уверенный в том, что за ним следят. Полиция или нет? Он свернул на боковую улицу, ругаясь сквозь зубы. Это ему не нравилось. Поезд отходил в два часа, а ему надо было дойти до вокзала и купить билет. Но следовало убедиться, что никто не висит у него на хвосте.
В темном месте улицы он оглянулся. Позади него быстро шел невысокий плотный мужчина, стараясь держаться в тени. Он не был похож на фараона, и это удивило Бэрда.
Он продолжал идти, пока не дошел до переулка, ведущего к вокзалу. До отхода поезда оставалось десять минут. Он свернул в переулок, остановился там в темноте, поставив саквояж, и стал ждать.
Однако Бернс был достаточно опытным для такой ловушки. Как только шаги Бэрда затихли, он сразу понял, что тот заметил слежку и теперь ожидает в переулке. Он медленно прошел мимо переулка, так чтобы Бэрд заметил его, и шел до тех пор, пока, по его расчетам, был слышен звук его шагов. Затем он на цыпочках вернулся и притаился за углом, прислушиваясь.