Выбрать главу

— Я думаю, нам нужно как можно скорее женить тебя за леди Розмари,

— сказал сэр Беннет со своего места рядом с аббатом, вытаскивая кинжал из груди мужчины. — Поскольку ты, очевидно, не можешь держать свои руки подальше от нее.

Я отстранилась от Деррика, пылая от смущения. Но не успела отойти –

он схватил веревку, все еще связывающую мои руки, не давая мне убежать, и быстрым движением кинжала разрезал путы. Потом притянул меня к себе и прикоснулся к моей щеке с такой нежностью, которая казалась не могла быть в человеке его силы и доблести. Его большой палец нежно ласкал мою кожу, а взгляд опустился на губы, будто он собирался поцеловать меня. Все внутри меня горело от предвкушения.

— Скоро, — прошептал он, отрывая от моих губ свой взгляд, светившиеся обещанием.

— Уже поздно, — сказал Герцог. — Я найду священника и скажу ему, чтобы он немедленно шел в церковь.

Он подхватил Труди на руки и уже шагал через церковь, унося ее в лазарет.

Деррик нахмурил брови:

— Нет. — Он встал и помог мне подняться на ноги.

Трое рыцарей остановились и уставились на него.

— Если уж я собрался это сделать, то сделаю как следует. — Его голос и взгляд не терпели возражений. — У нас есть время до полуночи, не так ли?

— Да, — сказал герцог, бережно обнимая Труди. — Но я думаю, чем скорее, тем лучше.

— Согласен, — сказал Деррик, поворачиваясь ко мне с нежной улыбкой, от которой у меня внутри все перевернулось. — Но сначала я должен сделать это.

Он опустился передо мной на колени, взял мою руку в свою и поднес к губам для нежного поцелуя, от которого мне захотелось большего. В его глазах кружилось желание:

— Миледи, — сказал он низким голосом, переполненным эмоциями. — Я

люблю вас больше жизни. И буду любить до конца дней своих.

Его слова пронзили меня и прогнали все тревоги последних дней.

— Перед этими людьми — моими лучшими друзьями, которых только может иметь человек, и перед Богом, как моим свидетелем, я клянусь вам в моей преданности, в преданности моего сердца и своей жизнью. И прошу взамен только вас. — Он посмотрел на меня ясными честными глазами, умоляющими вернуть то, что и без того принадлежало ему.

— Я ваша.

Его улыбка расцвела от счастья, которое он не смог сдержать:

— Значит, вы выйдете за меня замуж?

— Без колебаний.

Сэр Коллин издал торжествующий возглас, эхом отозвавшийся в пустой церкви, сэр Беннет поклонился в знак поздравления.

— Вы заслуживаете лучшего, чем жениха, покрытого кровью и грязью,

— сказал Деррик, переплетая свои пальцы с моими.

— И вам нужно перевязать раны, сэр, — согласилась я, хмуро разглядывая пятна крови на его ноге и руке.

— Только ванна и смена одежды, — поспешил он. — По крайней мере, хотя бы этого вы заслуживаете.

— А как насчет свадьбы в замке, в моем розовом саду после нашего преображения?

Он засомневался, посмотрел на своих друзей, которые кивнули, а затем крепче сжал мою руку:

— Но только если вы гарантируете, что не будет никаких задержек.

— Без задержек, — согласилась я, надеясь, что моя улыбка не была слишком нетерпеливой.

Вечернее небо на западе приняло оттенок розового — цвета роз, которые окружали меня. Легкий ветерок колыхал прозрачное платье бледнорозового цвета, которое я надевала в день встречи с рыцарями. Служанка расчесала мне волосы до блеска, и теперь они ниспадали мерцающими волнами. Лицо было прикрыто вуалью, прикрепленной к венку из роз.

— Ты сделала правильный выбор, дорогая, — прошептал герцог, провожая меня к трем благородным рыцарям, ожидавшими в саду вместе со священником.

Они привели себя в порядок и теперь смотрели на меня с восхищением.

— Вы знали, что я влюблюсь в сэра Деррика, ваша светлость? –

Спросила я.

— Да. Он тот, кого я выбрал для тебя. Мне просто нужно было, чтобы вы сами поняли, как хорошо подходите.

— Думаю, мы хорошо уравновесим друг друга. — Мой взгляд упал на сильного коренастого человека, покрытого шрамами, стоявшего впереди рыцарей. Он не сводил с меня глаз, пока я медленно шла к нему. — Он силен там, где я слаба. А у меня есть сила, которая также может победить его слабости.

— Вы будете делать великие дела вместе. — Герцог сжал мою руку.

Как только я приблизилась к Деррику, замерцали первые звезды, как будто сам Бог разбрызгал по небу алмазы по этому случаю.

— Твоя невеста, сын мой, — сказал герцог, положив мою руку на руку

Деррика.

Мой жених расправил плечи. В чистой тунике и темной куртке, со свежевыбритым подбородком и зачесанными назад волосами, он светился грубой красотой, и мое сердце затрепетало в странном танце.

— Миледи, — прошептал он. Медленно, почти благоговейно, он приподнял мою вуаль и откинул ее назад. — Вы прекрасны.

Он неторопливо изучал мое лицо, потом сосредоточился на губах. На этот раз в его глазах была решимость, которая говорила, что он не свернет ни сейчас, ни потом. Тепло растеклось глубоко внутри меня.

— Миледи, — повторил он, поднимая на меня глаза. — Я терпеливо ждал, чтобы получить приз, который вы мне должны. Но сегодня, сейчас, мое терпение лопнуло.

— Какой приз вы имеете в виду, сэр? — Я задрожала, прекрасно понимая, чего он хочет.

— Показать вам? — Прошептал он, наклоняясь ко мне.

Я кивнула. Он поднял руку к моей щеке, касаясь моей кожи мягким прикосновением. Наклонился ближе, и его дыхание обожгло мои губы. В

безмерно сладком мгновении его губы прижались к моим, свидетельствуя, что я принадлежу ему. Я наклонилась и отдалась во власть чувств. Долгое незабываемое мгновение мы были на краю рая только вдвоем.

— Ты не нуждаешься в подсказках, — раздался дразнящий голос сэра

Коллина рядом с Дерриком, сопровождаемый низким гулом смеха других.

Я отстранилась, румянец разлился по моим щекам, но я смело улыбнулась навстречу гордой улыбке Деррика:

— Возможно, позже вам придется снова потребовать свой приз, сэр, –

прошептала я.

Его улыбка стала шире:

— Вам достаточно только пожелать, чтобы это стало приказом для меня.

Эпилог

При звуке трубы, сигнализирующей о возвращении Деррика, мой пульс забарабанил.

— Он рано вернулся, — сказала Труди, завязывая шнуровку на моем корсаже. — Я еще даже не начала причесывать вас.

— Мои волосы и так в порядке. — Я поднялась со скамейки перед туалетным столиком, не в силах сдержать нетерпение.

— Но разве мы не должны уложить их, миледи? На вечер?

Я была уже на полпути к двери, и мои волосы каскадом рассыпались вокруг меня:

— Я не могу ждать пока их уложат.

Труди хмыкнула, но ее лицо смягчилось. Через два месяца раны, нанесенные ей, наконец-то начали исчезать. Она покачала головой, загадочно улыбнулась и помахала мне рукой:

— Тогда бегите.

Я улыбнулась в ответ. Хотя я еще ни с кем не делилась этой новостью, но была уверена, что Труди знает обо всем, тем более после осмотра врача этим утром. С каждым мгновением мое сердце билось все громче, и я выбежала в коридор. Слабый свет осеннего вечера заставил зажечь свечи раньше обычного.

— Он дома, миледи. — Бартоломью одарил меня одной из своих зияющих пустотой, но милых улыбок.

Я решила щедро вознаградить старого гвардейца деньгами и землей за то, что он помог Деррику сбежать из тюрьмы, но Бартоломью не принял ничего, кроме обещания, что он сможет продолжать служить мне, как всегда.

— Я знал, что он уедет ненадолго, — сказал Бартоломью, и глаза его весело блеснули. — Он просто не может быть вдали от вас, миледи.

— Я тоже, — сказала я широко улыбаясь.

Это был первый день, когда я не поехала с ним объезжать наши земли, чтобы оценить и запланировать изменения. Когда я днем сообщила ему, что не поеду с ним, он хотел отложить поездку, но я настояла, чтобы ехал без меня. И он неохотно, после долгих уговоров послушался.