— Ничего страшного не случится, если ты позволишь себе немного больше. — Прошептала девушка на ухо, и мурашки пробежали по спине. Будто они переключили в нем какой-то рычаг. И рычаг этот отвечал за излишний здравый смысл. И этот Здравый Смысл секунду назад кричал «Вы на морозе! Почему вы не делаете это в более безопасном и уединенном месте?!». Когда Здравый Смысл вырубился по мановению шепота, Макс наконец вытянул край мягкой кашемировой водолазки из юбки и просунул руку к груди,оказавшейся голой. Руке сразу стало тепло, а вот ее соски затвердели. Не то от холода, не то от возбуждения. А может, от всего и сразу.
— Хочешь, я уговорю Скотта, чтобы ты остался?
В ту же секунду Макс вырвал руку из-под водолазки, и почувствовал отвращение к самому себе.
— Думаю, лучше не стоит. Я завтра пораньше пойду в школу. Нужно будет заглянуть к директору Мулвой.
Макс прокашлялся, покосился на краешек водолазки, торчавшей из юбки. Лили, вместо того, чтобы заправить её обратно, просто запахнула пальто. Будто только сейчас, после отстраненности Макса, почувствовала холод.
— Да, верно. Тебе лучше подготовить свою речь, чтобы убедить директора отпустить тебя.
— Ну, Лили, — Макс сделал шаг к ней и встряхнул за плечи. — Ты же знаешь, я должен быть с ней. Я не могу по-другому.
— Конечно, знаю. — Подняла взгляд. — Я знаю тебя. Но недостаточно.
Макс не знал и, если признаться честно, не хотел пока думать, к чему она клонит. Он просто хотел покончить с обещанием, и Лили здесь совершенно ни при чем.
— Поговорим об этом, когда я вернусь.
Затянувшееся молчание говорило само за себя. Макс просто поцеловал её, не говоря ни слова. А после бросил ей короткое прощание и побрел по очищенным дорожкам.
Лили ещё какое-то время смотрела на его отдаляющуюся фигуру, а внутри все ныло, слезы просились наружу, хотя особой причины для них она не видела. И она бы стояла и плакала у крыльца, если бы не кашель, раздавшийся сбоку.
Поначалу Лили разозлилась, потому что думала, что это Скотт, который подсматривал за ними невесть знает сколько. А позже поняла, что это силуэт не её брата.
Фигура вышла на свет, падающий с окон пустой гостиной, и в ней Лили узнала своего бывшего директора Мэттью Олдфорда.
— Вы что, за нами наблюдали? — Со смесью злобы и отвращения спросила Лили, скривившись.
— Поверь, я и сам был этому не рад. Наблюдать, как подростки обжимаются под окнами в зимний день, не самая приятная картина.
— Чего вам нужно? — Перебила его Лили.
— Хотел узнать, как чувствует себя моя подопечная. Как голод?
Сейчас, когда мужчина стоял в свете уличных фонарей, и гнев Лили немного спал, она смогла рассмотреть его. Все такое же мертвенно-бледное лицо, выдающее в нем вампира. Тёмные волосы слегка подросли с того момента, как он пропал, и падали на лоб. Все тот же безукоризненный костюм говорил о привычном перфекционизме мужчины. Но что-то будто было не так.
— Не ваше собачье дело. — Огрызнулась Лили и уже направилась к крыльцу.
— На самом деле, я пришел, чтобы отдать тебе кое-что. — Это заставило Лили остановиться и обернуться. Теперь вампир стоял подальше от света. — Я должен был сделать это сразу, как вернулся.
Лили подошла ближе.
— И что вы хотели мне отдать?
Оруэлл потянулся за пазуху своего пиджака и вынул оттуда свёрток. После секундного промедления, протянул его девушке, и та приняла, понимая, что внутри книга.
— Запоздалый рождественский подарок? — Ван Дэлл усмехнулась.
— Что-то вроде этого. Я могу все объяснить, когда будешь готова. Внутри адрес. Если будешь готова услышать правду, приходи.
Лили прижала свёрток к груди и подняла глаза на Оруэлла. А его и след простыл. Что-то никогда не меняется.
— Что-то ты долго.
Войдя в прихожую, Лили спрятала свёрток за спину.
— Скотт, я была прямо перед домом. Прекрати свое обострение гиперопеки.
— Время ужинать.
— Хорошо, я сейчас спущусь.
Когда Скотт исчез на кухне, Лили стянула пальто и забежала в комнату. Прижимаясь спиной к двери, дрожащими руками она раскрыла ткань и вынула из неё толстую книгу в тёмном переплёте. Её края были сцеплены замочком, срез чёрный, как и сама обложка. Но, держа эту книгу в руках, живот Лили закрутился как барабан стиральной машинки. По центру обложки расположилось название книги, вышитое на непонятном для Лили материале. Malleus Maleficarum.
Девушка немного рассматривала книгу, пытаясь её открыть. Задела пальцем замочек, и порезалась. Книга выпала из рук и раскрылась. Режим стиральной машинки уже поставили на отжим, но, несмотря на неприятные ощущения, Лили опустилась на колени и начала всматриваться в листы.