(Да Віёлы.)
ВІЁЛА
ГЕРЦАГ
ВІЁЛА
АЛІВІЯ
Вяртаюцца БЛАЗЕН з пісьмом і ФАБІЯН.
БЛАЗЕН
Па праўдзе сказаць, мілэдзі, ён там адбіваецца ад сатаны, вядома, наколькі можа чалавек адбрыквацца ў яго становішчы. Напісаў вам сюды пісьмо; мне трэба было аддаць яго вам сёння раніцай, але ж пасланне звар’яцелага не евангелле, так што можа і пачакаць.
АЛІВІЯ
Разгарні і чытай.
БЛАЗЕН
Ну, вастрыце вушы і матайце на вусы, калі дурань вяшчае ад імя вар’ята. (Чытае.) «Бачыць бог, дарагая...»
АЛІВІЯ
Што такое ты чытаеш? Ты звар’яцеў, ці што?
БЛАЗЕН
Не, мілэдзі, я толькі чытаю пісьмо звар’яцелага, і калі вашай міласці будзе пажадана, каб яно было прачытана так, як напісана, то не пазбаўляйце мяне права голасу.
АЛІВІЯ
Прашу, чытай як належыць.
БЛАЗЕН
Я так і раблю, мілэдзі; каб яго чытаць як належыць, трэба чытаць так, як я чытаю. А пагэтаму — нахіліцеся сваім вушкам, прынцэса
АЛІВІЯ
(да Фабіяна)
Паслухай, чытай лепш ты.
ФАБІЯН
(чытае)
«Бачыць бог дарагая мілэдзі, Вы мяне крыўдзіце, і свет пра гэта даведаецца. Хоць Вы і ўштурхнулі мяне ў цемру і дазволілі Вашаму п’янаму дзядзечку камандаваць мною, я ўсё ж валодаю сваімі пачуццямі не горш, чым Ваша міласць. Пры мне тут Ваша ўласнаручнае пісьмо, і менавіта яно падштурхнула мяне апранацца і паводзіць сябе так, як я і паводзіў сябе перад Вамі. I я не сумняваюся, што яно пацвердзіць маю поўную правату, а Вашу — поўную ганьбу. Можаце думаць усё, што хочаце. Не запэўняю Вас у сваёй пачцівасці, бо гавару як прыгнечаны і зняважаны
Бязмерна пакрыўджаны
Мальвольё».
АЛІВІЯ
I гэта пісаў ён?
БЛАЗЕН
Ён, ваша міласць.
ГЕРЦАГ
А ненармальнага ў пісьме не многа.
АЛІВІЯ
ФАБІЯН выходзіць.
ГЕРЦАГ
(Да Віёлы.)
АЛІВІЯ
Вяртаецца ФАБІЯН з МАЛЬВОЛЬЁ.
ГЕРЦАГ
АЛІВІЯ