Выбрать главу

ГЕРМІЯ

Ласкавы ён тады, калі я ў злосці.

АЛЕНА

А я ўсміхаюся — злуецца ён чагосьці.

ГЕРМІЯ

Кляну яго — ён яшчэ больш кахае.

АЛЕНА

Малю яго — ён, як сцяна глухая.

ГЕРМІЯ

Хіба ў ягоных шалах я віною?

АЛЕНА

Твая краса. Ах, каб яна маёю Была...

ГЕРМІЯ

              Суцешся! Навіна такая: Адгэтуль я з Лізандрам уцякаю. Пакуль каханне стукалася квола, Бы райскі сад, квітнела ўсё наўкола, Але ўвайшло — і ўраз усё падсекла, I неба перакульваецца ў пекла.

ЛІЗАНДР

Табе даверым нашу таямніцу: Ледзь у люстэрках вадзяных зальсніцца Аблічча срэбрагожае Дыяны I жэмчугам абросяцца паляны, У час, які любоўнікам спрыяе, Мы выйдзем з брамы гэташняга раю.

ГЕРМІЯ

I ў лесе, дзе з табой за ўцеху мелі Ляжаць на ложку з дзятлінкі і хмелю I ў сэрцы песціць маладыя мроі, Лізандр мяне сустрэне той парою. Калі павернем ад Афін галовы, Хай новы свет дае сяброў нам новых. Перажагнай нас ад ліхіх напасцяў, I хай табе з Дзяметрыем пашчасціць! Бывай, Лізандр, дык памятай: да ночы Гавець павінны нашы вочы.

(Выходзіць.)

ЛІЗАНДР

I я пайшоў... Алена, мне здаецца, Дзяметрый да цябе наноў прыб’ецца.

(Выходзіць.)

АЛЕНА

Каму лёс шкодзіць, а каму дык мосціць. Мы роўныя ў Афінах прыгажосцю. Ды што з таго, калі яму зацьміла: Што ўсім відаць, таго не бачыць мілы. Як ён — вар’ят, у гэткім жа парадку I я, ім засляпёная, вар’ятка. Запэцканыя, брыдкія прадметы Каханнем аздабляюцца ў саеты. Яно не зрокам бачыць, але сэрцам. I нездарма яго па даўняй мерцы Малююць невідушчым і крылатым, Не трэба яму розуму палаты, Ні просты глузд. Яно — дзіця, і ўпору Падманвацца яму ў сваіх выборах. Як дзеці божацца адно перад адным, Так для кахання ўсе зарокі — дым. Пакуль Дзяметрый не падаўся ў мены, Ён градам клятваў абсыпаў Алену. Але дыхнула Гермія цяплынню — I град растаў, і клятвы не ў паміне. Скажу яму пра Гермію на вуха — Ён рынецца за ёю што ёсць духу У лес, у ноч. За гэту таямніцу Удзячнасці яго куплю драбніцу. Я дорага плачу, ды маю шмат: Я з ім прайду туды і з ім назад.

(Выходзіць.)

З’ЯВА II

Афіны. Хата ХВІГІ.

Уваходзяць цясляр ХВІГА, сталяр ЗЭДЛІК, ткач МАТАВІЛА, наладчык арганных мяхоў ДУДКА, бляхар ХРАПА і кравец НЕДАЕДАК.

ХВІГА

Ці ўся наша сябрына ў зборы?

МАТАВІЛА

А ты зрабі пераклічку па сваім спісе, тады твар кожнага будзе відаць.

ХВІГА

Вось паімённы пералік тых, хто з усіх афінейцаў прызнаны вартым удзельнічаць у нашай інтэрлюдыі і каму выпадае ўвасобіць яе перад герцагам і герцагіняй у дзень іхняга шлюбавання, калі сцямнее.

МАТАВІЛА

Найперш, даражэнькі Пятрусь Хвіга, скажы нам, што да чаго ў гэтай п’есе, тады прачытай прозвішчы акцёраў — так і дапнеш да самай рыскі.

ХВІГА

П’еса наша называецца: Найжалобная камедыя і найтрагедыйная смерць рыцара Пірама і паненкі Фісбы.

МАТАВІЛА

Цудоўная штука, запэўніваю вас, і пры гэтым пацешная. Давай, даражэнькі Пятрусь Хвіга, выклікай акцёраў па спісе. Панове, не лезьце наперад!

ХВІГА

Я выклікаю, а вы адгукайцеся. Мікола Матавіла, ткач.

МАТАВІЛА

Я тут. Скажы, якая мне ўгатавана роля — і рухайся далей.

ХВІГА

Ты, Мікола Матавіла, увасобішся ў Пірама.

МАТАВІЛА

Хто ён такі, Пірам? Ці каханак, ці, можа, разбойнік?

ХВІГА

Каханак, які найцырымонна адбірае ў сябе жыццё за каханне.

МАТАВІЛА

Ага! Гэта адгукнецца слязьмі, калі паказацца ў поўны рост. Як я ўжо вазьмуся, няхай глядзельная зала хапаецца за вочы: я выклічу вадаспады, я ўзрушу сэрцы, я, калі на тое пайшло, лямантаваць буду. А ўсё ж такі найбольшы мой стрыжань — разбойніцкі. Грэкулеса я згуляў бы хвацка альбо такую ролю, дзе кошку раздзіраюць на шматкі, ажно ўсё верашчыць навокал.