Глава 29 - Собрание
— Боюсь, ваше величество, на следующий год дела в Холлистоне могут стать намного хуже. Окрестные деревни прекращают свое существование. Земли, что прежде ваши предки освободили от леса, теперь снова зарастают им. Поля превращаются в луга, и с каждым годом их будет труднее восстановить. Грейфорд такой не один.
Леандр сидел на троне, выслушивая Дью. В это же время Бриктиус бродил по залу, а когда Дью смолк, произнес:
— Соберите совет, ваше величество. В такой ситуации, прежде чем вынести решение, нужно выслушать все стороны во избежание разногласий. Пусть воевода Брендон донесет вам, как обстоят дела с иноземцами на северной дороге. Может ли Холлистон рисковать, направляя силы с севера на восток, дабы помочь Грэйфорду и прилежащим деревням.
— Ты прав, – согласился Леандр, и Бриктиус учтиво ему улыбнулся.
Дью недовольно покосился на кружевника.
— Я собирался сказать вам то же самое, ваше величество.
— Холлистон не должен ослабнуть по прихоти серого демона. Я всех выслушаю и приду к окончательному решению. С божьей помощью нам удастся избежать этой напасти и исправить то, что упустил мой отец, — заключил Леандр. — А теперь можете идти. Сэр Дью! Ты останься.
Бриктиус поклонился и вышел из зала. За ним притворили двери два стражника, оставив Дью и Леандра без лишних ушей.
— Да, ваше высочество?.. — родственно спросил Дью.
Леандр прочистил горло и поднялся с трона. Он подошел к сэру Дью, и Дью увидел в его взгляде вызов, только никак не мог понять, чем внезапно прогневал молодого короля. Это его позабавило, и он не смог сдержать улыбки.
— У нас с вами есть долг перед принцессой Элалией, не так ли?
Дью едва не поперхнулся.
— Прошу прощения, мой король, но я не совсем понимаю вас
Леандр тоже улыбнулся. Оба они прекрасно знали, кто являлся любовником Анноры и отцом сестры Леандра — Элалии. Только Дью всё надеялся, что ведает об этом один на всё королевство.
— Я отношусь к тебе как к родственнику, Дью, — сказал Леандр. — Поэтому рассчитываю, что ты сможешь помочь мне отыскать в королевстве человека, достойного руки и сердца Элалии.
Дью будто выдохнул.
— Элалия еще очень юна, стоит ли так спешить? Кроме того, разве не стоит принцессе в первую очередь позаботиться о своем здоровье?
— Она здорова, — черство поправил Леандр.
Дью тут же извинился за свои слова.
— Конечно, ваше высочество, я озабочусь этим вопросом в самое ближайшее время. Вы можете на меня положиться. А что же насчет вас, ваше величество? Вы сами не желали бы сыскать себе супругу, более достойную, нежели какая-нибудь служанка? Или, как и любого принца, нам придется уговаривать вас всем королевством?
Леандр рассмеялся и хлопнул Дью по плечу.
— Ступай уже.
Едва ли нашлось бы место безопаснее Холлистона. Подле его старых, надежных стен люди ощущали себя отмеченными везеньем. Безопасность и покой царили на их улицах, в отличие от пригородов и деревень, откуда изредка приносились на устах путников самые страшные истории про седовласых демонов, что несли в себе смерть и горе, сея кошмар и ад всюду, где их видели.
Поздним вечером дворец вновь засиял множеством огней и светом, что лился через его окна. На террасу поднимались все, кто получил весть об собрании. Призамковый двор наполнился множеством голосов и беготней слуг, что неустанно встречали приезжих. Каждый, кто имел при себе оружие, сдавал его перед входом в замок в руки стражников и только потом переступал порог.
Собрание намечалось в тронном зале, на втором этаже. Ещё на лестнице, ведущей вверх, гостя встречало множество предметов роскоши: искусно отделанные из камня стены в виде охотников, мечников и прекрасных статных дам на диковинных лошадях. Тяжёлая ткань закрывала высокие окна, выходившие на просторные сады Холлистона, где предпочтение отдавалось белым пионам и лилиям. Эти же цветы встречались в период цветения в каждом уголке дворца, дурманя своим тонким ароматом.