Выбрать главу



Эртон Берд что-то крикнул далеко впереди, а Кларку показалось, что этот голос прибыл из былого, из прошлого. В его голове пронеслись невнятные картинки. Лицо молодого Годфри всплыло перед ним, как демон. Кларк потянул поводья на себя, поднимая Синка на дыбы. Голова закружилась, сковав взор черным инеем. Кларк ничего не чувствовал, но мутно видел, как руки его выпускают поводья, а сам он выпадает из седла. Синк продолжил свой ход вслед за остальными, оставив хозяина. Сознание вернулось к Кларку быстро, и он тут же поднялся на ноги. Прошло лишь несколько мгновений, прежде чем он услышал, как издали приближается топот. Это был Сэм, схвативший мимо мчащего Синка. Не сбавляя хода, Сэм развернул свою лошадь, глядя сверху вниз на друга. Кларк, не мешкая, взобрался обратно на своего коня и помчался на нем следом.

Казалось, Сэм изо всех сил старался догнать сэра Эртона и остальных. Он не хотел отличаться от них и запоздало въехать в деревню. Его гнал не страх перед серым демоном, а страх испортить свое имя перед Эртоном Бёрдом. Его лошадь перешла на галоп и снесла бы любого, кто стоял у нее на пути. Воздух свистел мимо, а копыта оставляли на земле глубокие впадины, но Сэмюэл не успел. Спины, что он видел вдалеке меж деревьями, вдруг озарились ярким светом и замерли – они уже миновали лес, а он – нет.


После удачного преодаления леса, все прокречали боевой клич, подняв оружие вверх.

Кларк скакал поодаль от Сэма, но когда тоже выехал из сени на просторное поле, где стоял высокий забор, увидел, как на спешившегося Сэма надвигается Эртон Бёрд.

– Как посмел ты ослушаться приказа? Ты открыл смерти наши спины! Ты…! – Эртон Бёрд хотел было выругаться на Сэма, если бы вдалеке не послышался вскрик.

Одна из жительниц деревни выронила кувшин с водой и со всех ног умчалась в сторону ворот. Бедняжка приняла воинов короля за вышедших из леса туманов, облачённых в светлые одеяния. Вскоре со стороны двора начался переполох. Не успев перевести дыхание, разгневанный Эртон сплюнул и твёрдыми шагами направился к открытым настежь воротам.


— Ну чего встали? Идите за мной, — бросил он через плечо молодцам.
Когда все воины вышли на общий двор с домами, то увидели следующее: подле домов остались брошенными несколько предметов посуды, некоторые из них и вовсе разбились вдребезги. Небольшой разведённый костёр продолжал щелкать, а стопка поленьев явно была кем-то задета в спешке и рассыпана рядом. Всё, что находилось в руках и мешало бегству, было выброшено в то же мгновение. Во всём дворе повисла тишина, все жители попрятались по домам, словно звери по своим норам, не издавая ни одного звука. Чуть поодаль виднелась огромная развалина из прогоревших досок и пепла, очевидно, некогда служившая строением. Эртон и его подопечные впервые столкнулись с затравленным народом Грейфорда, и те показались им настоящими дикарями. Неужто не в силах те отличить людей от туманов? Все были озадачены.
Сэр Эртон шагнул чуть вперед и, осмотревшись, набрал в легкие воздуха:
— Вам нечего бояться! Я Эртон Бёрн и прибыл сюда по приказу самого короля, чтобы защитить жизни людей деревни от серых тварей! Не бойтесь и выйдите, вам ничего не угрожает! Вы слышите? Ничего не угрожает!
С этими словами он раскрыл перед собой документ с уже сказанным содержимым. Но лишь когда Эртон Бёрн приказал заступникам Грэйфорда снять белеющие ткани с головы, открывая вид на волосы не демонического оттенка, несколько жителей с осторожностью выглянули из своих домов, но все еще не решались выйти.

Внезапно раздался приглушенный вскрик. Все встрепенулись. Обернувшись, Эртон увидел Альфреда, который выставил перед собой меч.
— Сэр Эртон, здесь какой-то безумец с топором! — запаниковал Альфред.
И вправду: на них со всей прытью мчался некий старик с длинной бородой, занеся над собой топор. При этом он гневно кричал:
— Убирайтесь! Прочь! Прочь!
Однако, стоило старику разглядеть издали разодетых воинов, как топор выпал из его рук наземь. Он восхищенно распластал руки по обе стороны и, молниеносно развернувшись, вновь вбежал на холм, а затем и влетел стрелой в серый храм, дабы донести весть священнику.

Тем временем осмелевшие жители высыпали из своих домов со словами:

— Это правда? Вы и правда здесь по приказу короля?
— Неужели господь услышал наши молитвы?
— Да благослови бог его высочество!
Новоиспеченные рыцари оказались в окружении грейфордцев, которые ранее разбежались от них, как от чумы. Сейчас же жители хватали их за руки и, вглядываясь с надеждой, смотрели на их молодые лица.
Растерянные подопечные Эртона не знали, что сказать жителям в ответ и как должен повести себя настоящий рыцарь. Ведь все они не являлись даже приближенными башни, они – гонимые нуждой вчерашние ребята.
— Отец Джеймс говорил нам, что его высочество Леандр Лампелуч сниспошлет вас нам в помощь, мы уж заждались, все ждали, когда же вы придете, и вот – пришли! Теперь-то отстоим свой труд! Ой, отстоим!
— Мы уж думали, что так и пропадём, если бы не отец Джеймс! Хвала нашему священнику! Хвала отцу Джеймсу! Ну же, приведите его кто-нибудь!
— Глядите! Да на них же те самые волшебные одёжки, что спасут от серой твари! А мы всё гадали — воистину таковые есть на белом свете, аль вымысел рассказал нам отец Джеймс! Прости, Господи, прости за то, что не поверили сперва нашему дорогому Джеймсу и молодому королю! Да здравствует его высочество, Леандр Лампелуч, и его отважные рыцари!
Люди вокруг говорили, перебивая друг друга, плача и смеясь, смеясь и плача.
— А ты правда защитишь нас? — подбежал к Сэму деревенский мальчишка.
Сэм посмотрел в его лицо, на котором сверкали большие детские глаза. Сэм, как и все остальные, наконец осознал, что меч ему был дан не просто так. Все эти люди видели в них заступников. Видели тех, кто спасёт их. Видели надежду. Он присел рядом с мальчишкой и улыбнулся ему.
— Моё имя Сэмюэл. Буду служить верой и правдой. Мы здесь, чтобы ты больше не боялся.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍