Выбрать главу

— Да, душа моя. Сколько у вас дубликатов этого письма?

— Два, милый герцог. Третьего курьера убили или, вероятно, взяли в плен.

— Эти два дубликата, наверное, в вашем кошельке; дайте мне их, пожалуйста.

— О, герцог! — крикнул, протестуя, Оливье.

— Нет, нет, милый граф, мне непременно нужно убедить вас.

— Вот что его убедит лучше всего! — раздался суровый голос. — Надо покончить с этими низостями.

Капитан Ватан втащил за собой какое-то существо в мужском платье, но с лицом женщины.

— Граф дю Люк, вот ваш паж Клод Обрио! Узнаете?

Он грубо толкнул это существо — полумужчину-полуженщину, которое, пошатнувшись, остановилось в двух шагах от графа.

— О! — с ужасом и бешенством закричал Оливье. — Диана де Сент-Ирем? Возможно ли?

Девушка откинула голову и с презрением посмотрела на графа.

— Да, я Диана де Сент-Ирем, — произнесла она, — или ваш паж Клод Обрио. Теперь, когда все знают, что вы изменник, я могу умереть: я отомщена!

— Он изменник?! — вскричала Жанна, бросаясь к мужу. — Он, Оливье?! Ты лжешь, презренная! Он спас всех нас.

— Да, сударыня, — с достоинством подтвердил герцог, — мы обязаны ему тем, что королевские войска не вошли в город.

— О, графиня! — воскликнул Оливье, подойдя к Жанне. Она с улыбкой подала ему обе руки.

— Девушка, — сказал герцог, — все ваши козни, благодарение Богу, рушились. Вы не женщина, с вами и поступят не как с женщиной. Если знаете какую-нибудь молитву, читайте! Через час вы умрете!

— Герцог! — обратилась к нему Жанна, складывая руки и залившись слезами. — Будьте великодушны, прогоните эту презренную; она обличена и не может больше вредить.

— Графиня, ваша честь, честь вашего мужа и моя собственная требуют, чтобы она умерла!

— О, недоставало только сострадания этой дурочки! — со злой улыбкой прошипела Диана. — Да, я адское созданье, я хотела погубить всех вас, взведя на каждого небывалые клеветы… Это правда! Я все ставила на карту, чтобы выиграть, проиграла — и плачу. Но я не одна сойду в ад, из которого вышла!

Быстрее молнии выхватив спрятанный на груди кинжал, она кинулась на графа. Но капитан Ватан знал Диану и следил за ее движениями.

Он быстро загородил собой Оливье; удар достался ему прямо в грудь, но в то же время он разбил ей череп рукояткой кинжала.

Оба упали.

— О! — с бешенством крикнула Диана. — Всегда возле него, чтобы спасти его!

— Как ты, — с усилием проговорил капитан, — всегда была против него, ища его гибели!

— Возьмите эту тварь и сейчас же повесьте! — приказал герцог.

Пять минут спустя труп Дианы де Сент-Ирем качался на самой высокой башне Монтобана.

Капитан чувствовал, что силы быстро оставляют его и смерти приближается.

Оливье, Жанна, герцог и герцогиня плакали, стоя на коленях вокруг него.

— Э! — слабо прошептал он, стараясь улыбнуться. — Я умираю, как солдат, с оружием в руках. Благодарю Бога, что он послал мне такую прекрасную смерть! Будьте счастливы, дети, я очень любил вас!.. Фаншета, — едва внятно прибавил он, обращаясь к мадам Грипнар, — поклянись мне… что она никогда не узнает… никогда… слышишь?., что я был ее отец!

Поднявшись вдруг, он сел, обвел всех каким-то странным взглядом и громко, ясно воззвал:

— В дорогу! Бьют сбор!

И упал навзничь. Все засуетились около него, но все было напрасно. Капитан Ватан умер.

Попытка роялистов овладеть Монтобаном, задуманная Дианой де Сент-Ирем, оказалась последней.

Как известно, заразные болезни подкосили армию коннетабля, он принужден был снять осаду, с реформатами заключили мир.

Через десять дней после снятия осады граф Гастон обвенчался с Бланш.

Граф дю Люк излечился от своей ревности, как говорят мемуары, послужившие источником нашего романа.

Странная вещь! Клер-де-Люнь, вернувшийся в Париж и продолжавший свои скабрезные операции, не был повешен!

Дубль-Эпе женился. Клер-де-Люнь отказался от звания начальника Тунеядцев Нового моста, переехал к своему бывшему адъютанту и нянчился с его детьми, которым, вероятно, внушил некоторые из прекрасных правил, руководивших им всю жизнь.

Примечания

1

Брюхо оленихи! (фр.)

(обратно)

2

Черт возьми! (фр.)

(обратно)

3

Точный смысл этих названий будет объяснен ниже. Пока же скажем, что речь идет о ночных ворах, снимавших верхнее платье с прохожих в Париже. — Примеч. автора.

(обратно)

4

Мой господин (фр.).

(обратно)

5

Генерал-фельдцейхмейстер — титул и должность главного начальника артиллерии в армиях ряда европейских стран XVI — нач. XX вв.

(обратно)

6

Нантским эдиктом гугенотам предоставлялась свобода отправления культа, они получили политические права, за ними также было оставлено около 200 замков и крепостей. Нантский эдикт завершил религиозные войны 1562—94 гг.

(обратно)

7

Licorne (фр.) — единорог. — Примеч. перев.

(обратно)

8

Черт! (фр.)

(обратно)

9

В мае 1618 г. в Чехии вспыхнуло восстание против владычества австрийского императорского дома Габсбургов, носившее характер религиозной борьбы чехов-протестантов, поддерживаемых немецкой Евангелической унией во главе с курфюрстом Фридрихом V Пфальцским, против объединенных сил императорской армии и Католической лиги, возглавляемой Максимилианом Баварским. 8 ноября 1620 г. чешское войско потерпело сокрушительное поражение в битве у Белой Горы, приведшее к окончательной утрате Чехией политической самостоятельности. События 1618 г. послужили началом Тридцатилетней войны, сотрясавшей Европу до 1648 г.

(обратно)

10

Прево — должностное лицо в средневековой Франции. В Париже и Лионе в XIII—XVIII вв. «купеческий прево» — глава городского совета.

(обратно)

11

Черт побери! (фр.)

(обратно)

12

Кровь Господня! (фр.)

(обратно)

13

Кстати (лат.).

(обратно)

14

Тьфу, пропасть! (фр.)

(обратно)

15

Do uble ерее (фр.) — двойная шпага. — Примеч. перев.

(обратно)

16

Известно, что предсказание это исполнилось: в 1631 г. маршал Бассомпьер был заключен Ришелье в Бастилию и вышел оттуда только по смерти кардинала, то есть через двенадцать лет, в 1643 г. — Примеч. автора.

(обратно)

17

Людовик ХШ называл так Бассомпьера в дружеском разговоре наедине. — Примеч. автора.

(обратно)

18

«Ангелус», т.е. к вечерне (лат.). — Примеч. перев.

(обратно)

19

В первые годы царствования Людовика XIII дрались и на шпагах, и на кинжалах, когда дело шло о дуэли на смерть. — Примеч. автора.

(обратно)

20

Продолжай, бессовестный злодей, преследовать злобой своею собственную жену!.. (фр.)

(обратно)

21

Какой-нибудь демон, завидующий моей славе, вызывает в твоем воспоминании прошлые злодейства и дает тебе силу, забывая страх, попирать все опасности! (фр.)

(обратно)

22

Увеселительная прогулка (фр.).

(обратно)

23

Жемчужно-серого цвета (фр.).

(обратно)

24

Сивилла — в античной мифологии ясновидящая, получившая от божества дар предсказаний.

(обратно)

25

Апроши — узкие глубокие зигзагообразные рвы для постепенного безопасного сближения с противником при атаке крепостей и укрепленных позиций.

(обратно)

26

Тело Господне! (фр.)

(обратно)

27

Клеман Маро (1496— 1544) — французский поэт, представитель французского гуманизма.

(обратно)

28

Браво — наемный убийца в Италии XVII—XVIII вв.

(обратно)