Пасть широко раскрыта, клыки сочились ядом. Змея выглядела почти так же устрашающе, как Николсон. А ещё был кракен, гигантский, похожий на луковицу зверь, возвышающийся над кораблём, который крушил его и пожирал моряков. С длинных, толстых зубов кракена капала кровь.
Поговорим о кошмарах, которые снятся детям.
Даже табличка «Закрыто» была написана замысловатым готическим шрифтом. Дверь открылась, и Пиппа принялась изучать головоломку со змеёй, извивающейся по чему-то, похожему на Древо Жизни. Эдемский сад? Если бы эта змея заговорила с ней, Пиппа знала, что убежала бы, а не торчала бы тут с яблоком.
Пожилая женщина в оранжевом тюрбане, возвышавшемся на добрых пять дюймов над головой, и свободном чёрном кафтане с жёлтыми звёздами взглянула на Пиппу и широко улыбнулась. Ей было лет семьдесят, она была довольно крупной, глаза слегка миндалевидные и почти такие же тёмные, как у Дил на Савич. Так вот, это была первая миссис.
Трамбо.
«Какое благословенное воскресное утро. Приятно видеть кого-то вставшего с постели, бодрого и бодрого после вчерашнего кутежа в «Leveler's Inn». Она коснулась пальцами своего оранжевого тюрбана. «Да-да, я всё ещё праздную Хэллоуин. Заходите и осмотритесь. Кажется, в корзинке на стойке есть пара батончиков «Сникерс», если у вас ещё остались сладкоежки. Дайте-ка я повешу табличку «Открыто». Вот».
Я нашел золотую жилу .
17
Пиппа была так взволнована, что на мгновение потеряла дар речи. Она лучезарно улыбнулась миссис Фили и выпалила: «Мне не терпится поговорить о ваших головоломках, миссис Фили. Они всегда меня завораживали. Миссис Трамбо сказала, что вы придумали и сделали большинство головоломок в вашем магазине. Я так рада с вами познакомиться».
Миссис Фили похлопала её по руке и потянула в магазин. К сожалению, через мгновение Пиппа услышала звон колокольчика, и в магазин вошли две семьи. Дети кричали и тыкали пальцами. «Да, дорогая, мы можем поговорить о головоломках, но, как видишь, придётся немного подождать».
Пиппа наблюдала, как Мод Филли разговаривает с родителями, отвечает на их вопросы и указывает детям на некоторые головоломки, которые, по мнению Пиппы, соответствуют их возрасту.
Она сама прошла через магазин, пока ждала, пораженная разнообразием головоломок, большинство с какой-то изюминкой и, как и было заявлено, очень жуткие. Затем, на угловой полке — она не могла поверить. Ее сердце екнуло; ее мозг пришел в полную боевую готовность. Она смотрела на пазл с изображением Сент-Лумиса из воды, смотрящего на город. Это был тот же длинный пирс, тот же узкий тротуар на набережной, и низы зданий — идентичные. Она смотрела на нижние две трети пазла, отправленного Дил — ну, без костей и мертвых птиц. Она подошла ближе. Около верха пазла, высунувшись из верхнего окна, был пожилой мужчина, изображенный выше пояса, в фиолетовой футболке Grateful Dead, которая не прикрывала его живот. Он был лысым, с отвисшими щеками и рычанием на губах, а его глаза обещали хаос, злые и темные, как ночь. Длинная, тонкая жёлтая змея обвивала его шею, словно многорядное ожерелье, касаясь его щеки, почти целуя. Это было жутко и нелепо.
Она присмотрелась внимательнее и поняла, что узнала здание. Это был отель «Олворт», некогда процветающий прибрежный отель, который закрылся, когда она ещё жила.
Жил в городе. Большая вывеска отеля «Олворт» давно исчезла.
Будет ли старик со змеёй в следующей части головоломки, отправленной Диллону? Она сфотографировала головоломку, отправила ему и написала, что нашла её в «Жутких головоломках Мод». Она увидела, что поставила три восклицательных знака. Она надеялась, что он будет так же рад, как и она.
Она изучала пазл, явно сделанный профессионалом. Для сравнения, Св.
Кусочки пазла «Люмис», отправленные агенту Савичу, определённо выглядели непрофессиональными, скорее самодельными. Кто-то, должно быть, скопировал этот пазл, добавил мёртвых гулей на пирсе и разбросанные человеческие кости на тротуаре (цифровой вариант) и отправил его агенту Савичу. Значит, это был кто-то, кто жил в Сент-Люмисе или, по крайней мере, часто там бывал, и Мод Фили могла его помнить.
Пиппа вздрогнула, когда голос Мод Фили прозвучал у неё над ухом: «Вижу, тебя заворожила эта головоломка». Она ткнула длинным кроваво-красным ногтем в её верхушку. «Вон там, в окне, пытается злобно выглядеть, это майор Трамбо, мой бывший».
Лилиан, его вторая жена, та самая миссис Трамбо, которая владеет B&B, сказала мне, что это лучшая его фотография, которую она когда-либо видела, а эта змея, целующая его, должно быть, кто-то из его родственников. Ах, Лил, она любит рассказывать гостям, что B&B был мечтой майора Трамбо, как больше всего на свете он хотел иметь собственное место прямо здесь, в Сент-Люмисе. Мод наклонилась ближе. «Какая чушь — не верьте ни единому слову. Это всегда было мечтой Лил, а не его. Прошло немного времени, прежде чем она возненавидела старого чудака, но не так сильно, как я. Я выгнала его, когда он изменил мне с ней». Она взглянула на пазл, слегка коснулась пальцами лица мужчины и фыркнула. «Лил до сих пор утверждает, что не знала, что у майора всё ещё есть жена, пока он не сделал ей предложение, признала, что это может занять некоторое время, так как ему пришлось развестись. Когда мы оба умрём, я снова спрошу её на том свете, то есть, если мы оба окажемся в одном месте. Майор не выглядел так, когда был женат на мне или когда впервые женился на Лил. Он мог смотреть злобно, если хотел, но это было сексуальное злобное «я опасен, и со мной не шутят». Но последние пару лет его жизни? Он был тем мужчиной в окне, ну, с долей причуд с моей стороны. По крайней мере, к тому времени он был её проблемой, а не моей». Она содрогнулась.