Выбрать главу

Шерлок спросил: «Как долго ты работаешь на нее?»

«Мы с Золтаном вместе с тех пор, как я получила диплом по гуманитарным наукам, и у меня остались только долги. Я работала официанткой в ресторане «Виллидж» в Нью-Йорке, когда она меня нашла. Она всегда хорошо мне платила – то есть, действительно хорошо платит . Я отказываюсь верить, что она умерла. Я всегда восхищалась ею за то, как она мастерски устраивала представления. Она смеялась, когда я называла это перформансом».

Савич попросил её подождать снаружи, пока прибудет группа криминалистов ФБР, пока они с Шерлоком поднимутся наверх, чтобы обыскать кабинет Золтана. Там были ящики с подробными досье на её клиентов за последние десять лет: их личные истории, симпатии и антипатии, отношения как с живыми, так и с мёртвыми, но они ничего не смогли найти о Ребекке Мэнверс.

36

СВЯТОЙ ЛУМИС

Вторник, утро

Пиппа обняла себя, чтобы согреться, и поспешила в гостевой дом майора Трамбо. Шеф Уайлд следовал за ней. Миссис Трамбо выходила из столовой, неся в руках лишь небольшую стопку тарелок. Большая часть её компании, приехавшей на Хэллоуин, уже покинула Сент-Трамбо.

Люмис.

«Мисс Синел! Я волновалась, когда вы не спустились к завтраку. Я собиралась подняться и проверить вас…» Она осеклась и уставилась на шефа Уайлда, её бровь поднялась почти до линии роста волос. Она медленно проговорила, улыбаясь: «Но, если бы я постучала к вам, мне бы не ответили». Она посмотрела на каждого из них. «Шеф, что вы делаете здесь с мисс Синел так рано, в такое зимнее утро вторника, как будто только сейчас приводите её обратно? Вы познакомились только в субботу вечером, верно?»

Миссис Трамбо поддразнивала их, что они спят вместе? Вот это да, быстрое дело. Что ж, возможно, его кровать была бы удобнее, чем скала с тонким матрасом в его маленькой гостевой спальне. «Доброе утро, миссис Трамбо.

Очень мило с вашей стороны заботиться обо мне. Вы правы. Я не спал прошлой ночью в своём прекрасном номере для новобрачных. Видите ли, вчера кто-то ударил меня по голове и привязал в старом заброшенном продуктовом магазине на окраине города. Я сбежал в дом вождя.

Миссис Трамбо моргнула, рассмеялась и погрозила Пиппе пальцем. «Вы всё выдумываете, мисс Синели. Не то чтобы меня волновало, с кем вы хотите играть. Я помню своего первого мужа, он… ну, это неважно.

Нечего выдумывать всякую чушь. Кто-то ударил тебя и связал? Это было бы не смешно, юная леди, хотя, думаю, история получилась бы неплохой.

«Если быть совсем точным, он ударил меня по голове дважды, мэм».

Миссис Трамбо переложила тарелки в руках. «Я знаю, что молодёжь сейчас быстрее заводит знакомства — вы ведь так это называете, да? Как дерьмо? Нечего стыдиться, но я удивляюсь вам, шеф Уайлд. Разве у вас нет правил не заводить дружеские отношения с местными жителями, когда возникает соблазн? Репутация, которую нужно поддерживать? Разве вы не должны быть нашим нравственным ориентиром, как утверждает наш мэр?»

Уайльд уставился на неё. «Не припомню, чтобы в моих должностных обязанностях было указано, что я должен быть образцом морали, миссис Трамбо, и нет, наш мэр тоже об этом не упоминал».

Пиппа поняла, что разговор стремительно ухудшается, и подняла руку.

«Миссис Трамбо, мы с шефом Уайлдом не встречались, и поверьте, эта история, которую я вам рассказал, — правда, хотя я бы предпочёл, чтобы это было не так, потому что у меня до сих пор болит голова. И посмотрите на мои запястья, все перевязаны». Миссис Трамбо просто посмотрела на неё, приподняв густую седую бровь. О чём она думала? О рабстве? Конечно, нет. Будь у Пиппы её кредит, у неё было бы больше шансов убедить её. Но кредита у неё не было, поэтому она заткнулась. Пусть Уайлд разбирается с миссис Трамбо.

Он легко сказал: «Мы бы, конечно, хотели чашечку кофе, миссис Трамбо. Я не думаю…»

Трамбо с довольным видом посмотрел на них и кивнул. «Очень хорошо. Вы двое идите в столовую. Не обращайте внимания на два стола, за которыми мы завтракали. Я скоро их уберу. Мисс Синел, я разогрею ваш завтрак, так как ждал вас с минуты на минуту. Шеф, мне нужно о вас позаботиться. У меня, кажется, осталась пара булочек. Слышал, вы любитель клубничного варенья?»

Он кивнул. «Да, мэм, это было бы очень любезно с вашей стороны».