Выбрать главу

Мои булочки были любимым лакомством майора Трамбо.

Миссис Трамбо бросила на Пиппу последний взгляд, подмигнула и пошла обратно на кухню.

Когда они сели в столовой, Пиппа откинулась на спинку стула и вздохнула. «Знаю, она нас дразнила, но у меня до сих пор такое чувство, будто у меня на лбу красуется алая буква. Она мне ни на секунду не поверила».

«Я бы тоже тебе не поверил. Похоже, это сказка, которую мог выдумать только по-настоящему смущённый человек. Но мне понравилась твоя попытка лобовой атаки, Синель, ты прямо в лицо правде».

Пиппа пожала плечами. «Да-да, но всё вышло не очень хорошо, да?» Она начала барабанить ногтями по столу. «Когда дело касается того, кто с кем спит, почему всегда зачинщиком оказывается женщина, а не мужчина?»

«Простите? Это меня она обвинила в нравственной распущенности».

«Когда все в Сент-Люмисе узнают о нашей дикой ночи, именно я нападу на бедного шефа Уайлда. Поживём – увидим. Как бы мне хотелось иметь при себе оружие и кредиты. Чувствую себя полураздетым».

Уайльд усмехнулся: «Понимаю, что ты имеешь в виду».

Пиппа вздохнула. «Дил звонил мне по поводу пожара, сказал, что вчера вечером вернулся в Джорджтаун в рекордные сроки. Слава богу, Шерлок вовремя вытащил Шона, и пожар остался на кухне. Можете представить, как кто-то разобьёт ваше окно и обльёт его бензином?»

«Я много думал об этой ситуации и вынужден согласиться. Поджог дома Савича прошлой ночью должен быть связан с кем-то здесь, в Сент-Люмисе».

Пиппа подалась вперёд. «Иначе красные квадраты и загадка с майором Трамбо, высунувшимся из горящего окна прямо здесь, в городе, не имеют смысла. Если здесь никто не замешан, почему они выбрали Сент-Люмис и почему напали на меня здесь?»

Уайльд сказал: «Возможно, Сент-Люмис — часть какой-то более масштабной схемы, которую, как они делают ставки, никто из нас не сможет разгадать. Единственная зацепка, которая у нас есть, — это головоломка, а это значит, что мы начнём с Мод Филли».

Он помолчал, повозившись с солонкой.

"Что?"

«Я вспоминал, как работал полицейским в Филадельфии. Я расследовал убийства, сталкивался с жестокими наркоторговцами, да что угодно, но никогда не сталкивался с чем-то настолько… ну, запутанным. Как будто какой-то безумец, ненавидящий Савича, придумал какой-то странный план мести, бросая нам вызов поймать его».

Пиппа развернула салфетку и расстелила её на коленях. «Это напоминает мне толстого паука, плетущего паутину. Нет, я не хочу думать о пауках. Все согласны, что это может быть какая-то месть, возмездие, как бы вы это ни называли, со стороны кого-то, кого арестовал или кому навредил агент Савич, или, может быть, кого-то из его близких».

Она покачала головой. «Ладно, после того как я приму душ и переоденусь, мы пойдём к миссис Фили. Не забудь, мне нужно встретиться с твоим художником».

«Всё уже готово. Её зовут Лиза Траут. Она в восторге».

«Чем больше я пытаюсь его вспомнить…» Она пожала плечами. «Посмотрим, что всплывёт».

Тяжёлые шаги миссис Трамбо послышались ещё до того, как она появилась в дверях столовой, умело держа на руках два больших блюда. «Шеф Уайлд, я решила, что всегда должна быть щедра к нашей местной полиции, независимо от того, что вы там натворили, поэтому принесла вам яичницу с беконом. Может, удержите от кражи у мисс Синели». Она осторожно поставила тарелки, поправила столовые приборы и, наконец, кивнула сама себе. Она помолчала, снова взглянула на каждую из них. «Скажите, это любовь с первого взгляда? Или вы, молодые люди, больше в неё не верите?»

«Не знаю», — сказала Пиппа. «Любовь с первого взгляда никогда не приходила ко мне».

Миссис Трамбо улыбнулась шефу Уайлду, но, увидев, что тот лишь улыбнулся в ответ, вышла из комнаты и вернулась с подносом кофе и чашками. Разливая кофе, Пиппа спросила: «Как ты думаешь, почему у миссис Фили есть головоломка с майором Трамбо, вывешенная из окна старого отеля «Олворт»?»

Миссис Трамбо на мгновение замерла, затем покачала головой. «С чего вы взяли, что я имею хоть малейшее представление, почему Мод Фили подставила майора в окно? Должна сказать, она может быть злобной старой стервой по отношению к майору, когда у неё есть настроение, и я её не виню». Она помолчала, пододвинула сливки ближе к Пиппе. «Я знаю, ты любишь свой чёрный кофе, шеф. Знаешь, когда майор Трамбо сделал мне предложение, он так нервничал, бедняга. Мне потребовалось время, чтобы понять, что Мод поступила мудро, развестись с ним. Он стал настоящей занозой в заднице, мерзким старым мерзавцем, пока у него не хватило вкуса сдохнуть». Она кивнула в сторону каминной полки. «Мисс Синель-и знает, что его прах покоится в этой прекрасной урне. Шесть фунтов — это всё, что от него осталось, и поверьте, этого более чем достаточно. Мисс Синель-и, хотите сливок? Сахара? У меня есть настоящие, сырые и поддельные».