Выбрать главу

]

1 Moleskine — название на престижна италианска марка бележници, тетрадки, органайзери и пр., произходът на което е неясен; може да е възникнало от съчетаването на английските думи mole (къртица) и skin (кожа). — Б.пр.

[

←20

]

1 Основател на „Проект «Невинност»“ — правна организация, създадена през 1992 с цел оневиняване чрез ДНК анализ на несправедливо осъдени вследствие на съдебна грешка. — Б.пр.

[

←21

]

1 Често повтаряща се фраза в романа „Кланица пет“ от Кърт Вонегът. — Б.пр.

[

←22

]

2 По афоризма, приписван на Бенджамин Франклин „Всяко спестено пени, е спечелено пени.“ — Б.пр.

[

←23

]

1 Названието на интернет кафенето Bytes ’N Bites е заигравка с английските думи byte (единица за измерване на информация) и bite (хапка, лека закуска), които са омоними. — Б.пр.

[

←24

]

1 Из „Любовната песен на Дж. Алфред Пруфрок“ от Т. С. Елиът — Б.пр.

[

←25

]

1 Ироничен прякор по името на Брам Стокър, автор на прочутия роман на ужаса „Дракула“. — Б.пр.

[

←26

]

1 Американски професионален боксьор, световен шампион в тежка категория през 1962. — Б.пр.

[

←27

]

2 Една от култовите реплики на легендарния боксьор Мохамед Али. — Б.пр.

[

←28

]

1 Мислене, което е доста сходно с капсулираното мислене на аутистите и се определя от мирогледни вярвания и от необичайни възприятия. То може да е и опасно — когато купуваме шумно рекламирани стоки, ние се поддаваме на магическо мислене. — Б.пр.

[

←29

]

1 Английското заглавие на прочутата поема на Едгар По е Annabel Lee. В оригинала обаче авторът е написал Annabelle Lee — името на американска бейзболистка. Дали е нарочно? — Б.пр.

[

←30

]

1 Фраза от играта „Монополи“, която в разговорния език се използва подигравателно. — Б.пр.

[

←31

]

1 Препратка към „Големият сън“ от Реймънд Чандлър. — Б.пр.

[

←32

]

1 Анимационен герой от поредици на „Уорнър Брос“. — Б.пр.

[

←33

]

2 Популярна реплика от анимациите с Елмър Фъд — Б.пр.

[

←34

]

1 Английска фолклорна песен от XVI век, многократно използвана в поп и рокмузиката. — Б.пр.

[

←35

]

2 Култова реплика от филма „Челюсти“, смятана за една от най-запомнящите се в киното. — Б.пр.

[

←36

]

1 Британска рокгрупа от Шотландия и Северна Ирландия — Б.пр.

[

←37

]

1 Герои от дълга поредица детски романи, написани под псевдонима Лора Лий Хоуп. От 1904 до 1979 са издадени 72 романа. — Б.пр.

[

←38

]

1 Игра на думи, основаваща се на обвинението „шофиране в нетрезво състояние“: авторът намеква, че пътните полицаи проявяват прекалена строгост към чернокожите шофьори. — Б.пр.

[

←39

]

1 Books for You (англ.) — книги за вас. — Б.пр.

[

←40

]

2 Цитат от поемата на Алфред Тенисън „Сър Галахад“. — Б.пр.

[

←41

]

1 Термин, станал клише във филмите — ситуация, при която нито един от участниците не може да победи: например единият герой допира пистолет до слепоочието на другия, който обаче притиска нож до гърдите му. — Б.пр.

[

←42

]

1 Композиторът, написал музиката към филма „Изкуплението Шоушенк“. — Б.пр.

[

←43

]

2 Композиторът на музиката на филми на Фелини, Висконти, както на първите два филма от „Кръстникът“ на Ф. Копола. — Б.пр.

[

←44

]

3 Автор на музиката към филмите от поредиците „Междузвездни войни“, „Индиана Джоунс“, както и „Извънземното“, „Челюсти“, „Спасяването на редник Райън“ и много други. — Б.пр.

[

←45

]

1 Съвременен американски журналист, белетрист, публицист и драматург. — Б.пр.