Толстяк. Я вас не понимаю…
Гамильтон. К сожалению, ничем вам помочь не могу!
Марсело (берет у Гамильтона кольт Хосе; толстяку). Вот вам оружие, сеньор!
Толстяк (отпрянув от пистолета, как от ядовитой змеи). Нет-нет! Я не умею стрелять!
Гамильтон. У нас, как в ноевом ковчеге, — есть чистые и нечистые…
Толстяк (с надеждой). Но ковчег-то остался целым, сеньор Гамильтон!
Гамильтон. Наш ковчег тоже не погибнет, сеньор. И в мире снова останутся чистые и нечистые… Но чистых будет больше! Уверяю вас!
Марсело. Этот старый чудак Ной допустил большую ошибку: не надо было брать с собой в ковчег нечистых… Их надо было утопить…
Гамильтон. Настанет время, Марсело, когда на свете будут только чистые… И не будет нужды в новом всемирном потопе…
Толстяк. Не только боги — сейчас и люди научились делать всемирный потоп, сеньор Гамильтон.
Гамильтон. Это и страшно… Иные люди страшнее, чем боги… те хоть отбирали от каждой твари по паре… и дали старику Ною возможность построить ковчег…
Родригес. Разве люди, которые сейчас грозят уничтожить мир, думают о ковчеге? Черта с два!
Тереза. Сеньор Гамильтон! Я не спрашиваю вас о Хосе, но… скажите хоть что-нибудь…
Гамильтон (закрывая от усталости глаза). Я нашел кольт у лестницы… совсем недалеко… (Съежился, как от сильной боли.)
Аманда. Что с тобой?
Гамильтон (шепчет). Ничего… ничего… (Медленно опускает голову на стойку.)
Тереза. Он покупал кольт и говорил, что лучшего, наверно, нет во всем мире! Он одолжил у Родригеса десять песо…
Родригес (чувствуется, что говорит неправду). Он мне вернул их…
Толстяк. Интересно, что сейчас думают о нас в Гаване?
Родригес. Может быть, им интересно узнать, что мы думаем о них?.. Я видел сегодня под утро далекое зарево… пылал весь горизонт… Может быть, это Гавана?
Аманда. Гавану отсюда не увидишь!
Эдуарте. Должно быть, горели плантации… или сахарный завод… Они все время бомбили…
Марсело (подсев к Антонио.) Может, ты как-нибудь починишь эту машинку. Помоги ему, Виолета!
Виолета (повернувшись ко всем спиной, плачет, приглушенным голосом). Я не знаю, как чинить приемник… Пусть Антонио…
Тереза (к Антонио). Ну, как? Не болит?
Антонио. Я даже забыл о ране…
Аманда (ласково). Ох ты, мой герой!
Тереза. Да… герой! Мой герой! (Больше не может сдерживать себя; выпрямившись, деловым шагом, но заметно шатаясь, идет к выходу. Дойдя до середины лестницы, останавливается, кричит.) Сынок!.. (И рванулась в выходу.)
Марсело (преграждает ей дорогу). Обратно, Тереза!
Тереза. Марсело! Пусти меня!
Марсело (топом приказа). Обратно! Хозяин сейчас я! И все подчиняются мне! Без меня — ни шагу! Иди обратно, Тереза!
Тереза. Я мать, Марсело!
Марсело. Ты кубинка! И сегодня — это всё!
Виолета (вдруг рванулась вперед, кричит матери). Мама! Иди обратно!
Тереза (опомнившись, смотрит на Виолету). Дочка!.. (Согнувшись, медленными шагами спускается с лестницы.)
Марсело. Тереза! Приготовь завтрак! Мы все голодны… И выложи на стол все, что у тебя есть… (Тоном приказа.) Только быстро!
Аманда. Марсело! Вы могли бы командовать целой дивизией!
Эдуарте. В горах Сьерра-Маэстро Марсело был хорошим командиром.
Сверху слышатся выстрелы. Вбегает Апполонио. Он не ожидал, что увидит здесь бородачей.
Апполонио (растерянно). Эдуарте! Марсело! Родригес!..
Длинная пауза.
Слава богу, вы живы!
Тереза (бросается к Апполонио). Апполонио! Апполонио, родной! Как я боялась! Как я боялась за тебя! Слава богу!..
Апполонио (не обращая внимания, на Терезу, растерянно оглядывается назад). Негодяи!.. Звери! Звери!..
Марсело. За вами гнались, сеньор?
Апполонио (не растерявшись). Гнались? Конечно… От самого берега гнались… Мы в мышеловке, Марсело… Что нам делать?