Выбрать главу

— Извините, пожалуйста, — сказал Джордан, чуть не бегом покидая комнату.

Джил раздосадовано отвернулась. Глаза бы ее не видели…

— Как вы относитесь к этому молодому человеку? — с грубоватой прямотой спросил ее Ховард, когда Джордан вышел. — Каковы ваши чувства по отношению к нему?

— Мы только вчера познакомились… У меня нет к нему никаких чувств.

— Тогда что вы думаете о нем? Джил наконец оторвала взгляд от своего бокала.

— Он чересчур много работает. Вздохнув, мистер Ховард кивнул и рассеянно потер переносицу.

— Таким вот и я был лет тридцать назад. Иногда мне хочется взять его за плечи и хорошенько встряхнуть, чтобы он одумался, но вряд ли это поможет. Мальчик слишком упрям, никого не желает слушать. К сожалению, он пошел в своего отца.

Не зная почти ничего о Джордане, его семье, связях и окружении, Джил внимала Ховарду с горячим интересом, хотя благоразумие настойчиво говорило ей, что лучше ничего о Джордане не знать. Чем меньше она узнает, тем меньше ей грозит опасность в него влюбиться.

И все же один вопрос непроизвольно сорвался у нее с языка:

— Что сделало Джордана таким, какой он есть?

— Начать с того, что его родители разошлись, когда он был еще ребенком. Печальная история. — Эндрю доверительно наклонился к ней, обеими руками сжимая бокал. — Спору нет, Джеймс и Глэдис Уилкокс любили друг друга. Но постепенно любовь уступила место горечи и ожесточению, а сын стал оружием, которым они сражались.

— О, как грустно! — Этого Джил и боялась — сочувствие и симпатия к Джордану все росли.

— Мать его вышла вторично замуж, отец женился, и Джордан напоминал обоим об их прошлой, такой невеселой жизни. Он учился в лучших закрытых школах, однако оставался одинок. В последние годы жизни Джеймс пытался сблизиться с сыном, но… — Ховард пожал плечами. — А мать, насколько мне известно, не видела Джордана уже лет пятнадцать. Боюсь, он просто не знает, что такое настоящая любовь, такая любовь, которая придает смысл нашему существованию. О, у него были женщины, и немало, но ни одна из них не могла научить его любви и озарить радостью его жизнь… Но теперь… — Ховард примолк и многозначительно взглянул на Джил.

— Не забывайте, я знакома с Джорданом всего два дня.

— Будьте с ним терпеливы, — продолжал мистер Ховард, словно не слышал ее слов. — Поймите меня правильно. Джордан очень способный человек. Все поражаются его деловой хватке, но иногда кажется, что для него не существуют такие человеческие ценности, как жалость и сострадание. И способность радоваться тому, что ты имеешь.

Джил не знала, что ему ответить.

— Честно говоря, я уже начал отчаиваться, — продолжал мистер Ховард, смущенно улыбнувшись. — Джордан бывает жесток и нетерпим. Вы — первый луч надежды.

Джил чуть не поперхнулась вином.

— Вы нужны ему. Нужны ваше тепло, ваша нежность, ваша любовь. Не покидайте его.

Джил была готова заплакать. Мистер Ховард говорил ей то, что она меньше всего хотела слышать.

— Нет-нет, вы ошибаетесь, — пробормотала она.

Мистер Ховард хмыкнул.

— Сомневаюсь, ну да ладно. Тогда вот что: я уже так стар, доставьте мне удовольствие, выполните мой каприз. Согласны?

— Рада бы, но…

— Вы неспроста вошли в его жизнь, — продолжал Ховард, пристально всматриваясь в нее. — У меня есть основания так думать. — Он прикрыл глаза. — Очень важные основания. Я говорю это с полной убежденностью, какой уже давно не испытывал. Вы нужны ему, Джил.

— О нет… я уверена, что нет! — В голосе Джил звучало отчаяние, она больше не могла его скрыть.

Глаза старика вспыхнули пониманием, он улыбнулся.

— А я в такой же степени уверен, что да. — Ховард хотел еще что-то добавить, но тут вернулся Джордан.

Начиная с маринованных креветок и кончая ананасно-манговым мороженым, все, что подавалось на стол, было удивительно вкусно. Джил никогда еще не пробовала таких изысканных яств. После кофе, в завершение ужина, они выпили по рюмочке коньяку. Неудивительно, что под конец вечера Джил немного развезло — горело лицо, кружилась голова. Опасное ощущение. Джордан оказался замечательным собеседником — остроумным, обаятельным. Видно было, что он расслабился. Наверное, ему сообщили по телефону хорошие новости, чем же еще может быть вызвано его веселое настроение?

— У меня нет слов, чтобы выразить, как я вам благодарна, — сказала Джил Ховарду перед тем, как сесть в лимузин, который должен был отвезти их с Джорданом в Гонолулу. — Я не припомню, когда так изумительно проводила вечер.

— И я тоже. — Ховард обнял Джил и шепнул ей на ухо: — Не забывайте, о чем я вас просил. — Затем протянул руку Джордану и, крепко стиснув его локоть, кинул на Джил многозначительный взгляд. — Спасибо тебе, навестил старика.

— Я скоро снова дам о себе знать, — пообещал Джордан.

— Прекрасно, прекрасно. Буду с нетерпением ждать от тебя вестей. Держи меня в курсе того, как обстоят дела с этим новым торговым центром.

— Обязательно, — пообещал Джордан. В машине была приятная прохлада. Джил даже не заметила, как ее голова очутилась на широком плече Джордана.

— Простите, — проговорила она, отчаянно зевая.

— Хотите спать?

Джил блаженно улыбнулась. Усталость размягчила ее до такой степени, что она перестала опасаться его чар.

— Немного. Вино всегда нагоняет на меня сон.

Джордан обхватил ее за плечи, покрепче прижал к себе и ласково погладил по волосам.

— О чем это вы беседовали с Эндрю, пока я говорил по телефону? Джил насторожилась.

— Обо всем понемножку. А почему вы спрашиваете? — небрежно поинтересовалась она.

— Отчего тогда всякий раз, как Эндрю глядел на меня, на его лице появлялась глупейшая улыбка? — настойчиво спросил Джордан.

— Хм… не знаю. Вам надо было спросить его самого. — Джил попыталась выпрямиться, но под его властной рукой быстро сдалась, слишком расслабившись, чтобы сопротивляться.

— Спорю на что хотите, но с того момента, как я вернулся после телефонного разговора, в его глазах стали мелькать подозрительные огоньки. У меня было такое чувство, что вы вместе смеетесь над шуткой, которой не поделились со мной.

— Поверьте, вы ошибаетесь. Джордан задумался.

— Вряд ли.

— Хм… — Джил клонило в сон, и сидеть в такой позе, привалившись к плечу Джордана, было удивительно приятно.

— Я размышлял о том, что вы рассказали мне сегодня днем, — проговорил Джордан немного погодя. Его губы были у самого уха Джил, и ей показалось, что они легко коснулись ее щеки.

— О моей печальной, но правдивой истории? — прошептала Джил, зевнув.

— О ваших неприятностях с музыкальной паузой.

— А, да… с цезурой.

— Завтра я возвращаюсь в Сиэтл, — вдруг отрывисто сказал он.

Джил кивнула. Ее охватила непонятная грусть. Странно, почему она приняла это так близко к сердцу? В Сиэтле они с Джорданом не будут сталкиваться на каждом шагу. Не будут спорить, подкалывать друг друга… или целоваться. В Сиэтле ему не грозит услышать нелепую историю о подвенечном платье тети Милли.

— Что ж… надеюсь, перелет пройдет удачно.

— В среду у меня деловая встреча. Отложить ее в последний момент я не смог, но мне удалось заменить билет.

— Вы взяли билет на другой рейс? — Джил молила Бога, чтобы Джордан не заметил, как у нее перехватило дыханье.

— Мне надо быть в аэропорту только вечером.

— В котором часу? — Не все ли равно? И вместе с тем она с нетерпением ждала ответа. Ей нужно было знать.

— В восемь.

Джил была слишком взволнованна, чтобы высчитать разницу во времени, но понимала, что в Сиэтл Джордан попадет ранним утром. Не выспавшийся, усталый. Не самый лучший путь к успеху на сверх важной встрече.

— Я вот о чем подумал… — протянул Джордан. — Я был на Гавайях много раз — деловые свидания, официальные обеды, — но совсем не знаю этих островов. Никогда не осматривал их.