— Королевский люкс? Для нас? — Элизабет-Энн изумленно смотрела на него. — Разве мы можем? Я хочу сказать… Это правда?
Лэрри засмеялся.
— Все никак не сообразишь, что это твое? Это твое, дорогая. Это принадлежит тебе.
— Н-но я не могу показаться… — Элизабет-Энн сбилась, самолюбие взяло верх. Она пропустила волосы сквозь пальцы. — Мне надо вымыть голову, принять ванну и одеться. В таком виде я никуда не могу идти. Шарлотт-Энн, наполни для меня ванну. Регина, дорогая, поищи мои бежевые туфли…
— Ого! Не так быстро! — захохотал Лэрри. — На все хватит времени. Давайте сначала поедим.
Элизабет-Энн неожиданно прыснула.
— Мне кажется, я сейчас заплачу.
Он вытер слезы у нее на щеках.
— Ты уже плачешь, дорогая.
— О, Лэрри, я так счастлива. Ты спас мне жизнь.
— Ну, я бы так не сказал.
— А я говорю, — она торжественно кивнула, — ты это совершил.
— Тогда сделай мне одолжение. Я хочу посмотреть отель один. Договорились?
— Посмотреть? — Элизабет-Энн подскочила. — Ты посмотришь его, Лэрри Хокстеттер! Будешь смотреть, пока тебя не начнет тошнить. Вот мое слово.
Возбуждение передалось всем. Неожиданно, словно по волшебству, девочки и даже маленький Заккес развеселились, оживленно заговорили, засмеялись, заплакали. Переживая самую страшную трагедию в их жизни, они возродились к жизни.
И так начали свое существование отели «Хейл».
11
В этот раз, когда они появились в «Мэдисон Сквайр», их ожидал совсем другой прием. «Роллс-ройс» отлично сработал. Как только гигантская машина подъехала к дверям, к ней бегом устремились швейцар и носильщик. Они так старались угодить, хотя все семь пассажиров еще не успели выйти из автомобиля.
— Добрый день, мадам. Добрый день, сэр, — торжественно произнесли оба одновременно.
Лэрри проигнорировал их, Людмила фыркнула, а Элизабет-Энн мило улыбнулась. Дети смотрели на огромное здание широко открытыми сияющими глазами.
— Багаж, пожалуйста, — обратился носильщик к Максу.
Огромный шофер, стоявший, скрестив руки, отрицательно покачал головой, не говоря ни слова. Носильщик быстренько ретировался, а швейцар будто по воздуху перелетел к стеклянным дверям, распахнул боковую дверь во всю ширину и придержал ее. Его глаза странно скользили поверх голов.
За стойкой стоял тот же самодовольный мистер Смит, напоминавший в этот момент часового. Сейчас никакого пренебрежения в его манерах не было. Он явно не узнал вошедших.
— Добрый день, дамы, — приветствовал их Смит, — добрый день, сэр.
Он одарил Людмилу, Элизабет-Энн и Лэрри нервной натянутой улыбкой и лишь недовольно мигнул, когда маленький Заккес испустил вопль и помчался по вестибюлю. Портье озабоченно выгнул бровь:
— У вас забронированы номера?
— Нет, мистер Смит, — слабо улыбнулась Элизабет-Энн, — мы ничего не бронировали.
Его явно удивила такая осведомленность. Потом он самодовольно улыбнулся и, поправив галстук лакированным ногтем, пошел на уступки:
— Конечно, это не обязательно.
— Я так не думаю, — вежливо ответила Элизабет-Энн. — Кто-нибудь может показать нам королевские апартаменты?
Она ничего не смогла с собой поделать: при виде его растерянности душа ее запела.
— Да, конечно, мадам, — заикаясь, ответил он. — Одну минуту.
Смит ударил ладонью по звонку и открыл книгу регистрации, перевернул ее и подвинул к Элизабет-Энн.
— Будьте так добры зарегистрироваться.
Лэрри вышел вперед и захлопнул книгу.
— Я думаю, это необязательно. Как вы полагаете? — мягко спросил он.
Мистер Смит издал странный горловой звук:
— Но, сэр, правила гостиницы требуют…
— Мистер Смит, правильно? — Тон Лэрри не предвещал ничего хорошего.
— Да, сэр. — Портье был сбит с толку.
— Вам пока еще неизвестно, старина, но с этой самой минуты именно миссис Хейл устанавливает правила в этом отеле. Видите ли, она собирается постоянно жить здесь.
— Да, сэр, но…
— Также, полагаю, вам следует знать, что она владелица этого заведения.
Мистер Смит густо покраснел.
— О! Я… да, конечно, — запинаясь больше обычного, выдавил служащий. — В… в этом случае я лично провожу вас в королевский люкс.
Он щелкнул пальцами в воздухе, и из офиса позади стойки появилась худощавая ухоженная женщина средних лет.