Выбрать главу

— Да… донякъде. Колко странно, че си се сетил за нея. Толкова много време не я бях чувала, а ето два пъти през последната седмица някой ми напомня за трагедията.

Ремингтън се обърна към нея и на светлината лицето му изглеждаше сурово както никога допреди. Дори Лизи изскимтя и се кротна.

— И кой друг ти е говорил за това? Бас държа, че Магнус.

— Съвсем не. Въпросният човек беше лорд Фанторп. Бил неин годеник.

— Че е бил, бил е. — Очите на Ремингтън се свиха в цепки.

— Словата му бяха изпълнени със сърдечна болка. — Горкичкият.

— Той е бил един от заподозрените. Знаеше ли този факт?

Тя потрепери. Сви колене към гърдите и ги обгърна с ръце.

— Този хилав старец? Глупости!

Ремингтън очевидно се раздразни от пренебрежението й. Тръгна към нея, но после се върна обратно, сякаш се боеше да се озове твърде наблизо.

— Тогава той не е бил нито хилав, нито старец, а Присила е щяла да пристане на друг.

Загадката ставаше все по-заплетена с всяка изречена дума. Елинор внимателно огледа съпруга си, който стоеше — огромен и плашещ — с гръб към светлината.

— Откъде знаеш? И какво те е грижа?

— Аз съм синът на другия, с когото тя е щяла да избяга.

— О-о-о! — Изведнъж й просветна. Елинор се втренчи в него, докато осмисляше информацията. Вярваше му. Ако баща му е имал неговата външност, всяка жена на света сигурно е била готова да зареже здравия разум и да му пристане. В края на краищата нали самата тя точно това беше направила?

— Не изглеждаш изненадана — подхвърли той.

— Напротив. Просто… започвам да разбирам. Не всичко, но нещата си идват на мястото. — Манията на Ремингтън вече не й се струваше толкова странна. — Трябва да призная, че лорд Фанторп ми разказа съвсем друго нещо. Той твърди, че някакъв мъж без титла се влюбил в лейди Присила и когато тя отказала да избягат, я убил.

Ремингтън се усмихна криво.

— Фанторп не е искал хората да узнаят, че годеницата му е предпочела друг.

— Предполагам, че си прав. Той определено изглеждаше доста озлобен. Значи според теб той е убил лейди Присила в пристъп на ревност?

— Бил е задлъжнял. Зестрата на леля ти му е била нужна.

— Значи… няма как той да е убиецът. — Лизи се сви на кравай в краката й — топло, живо същество, което се радваше на близостта й, което беше щастливо да е тук — пълен контраст с вихъра от зловещи спомени, които танцуваха във въздуха.

— Точно така. След смъртта й трябвало да избяга на континента, за да се спаси от кредиторите си. Оженил се за една много по-възрастна от него италианска графиня и след смъртта й се завърнал в Англия с парите й, повечето от които вече е пропилял.

— Лорд Фанторп каза, че престъпникът бил депортиран в Австралия. — Елинор го погледна и ясно видя вродената му самоувереност. — А ти си американец.

— Когато баща ми отслужил повинността си, той заминал за Бостън, където бил прехвърлил част от богатството си, и започнал наново.

— Фанторп каза, че името на мъжа било Джордж Марчънт, фамилията ти не е Марчънт — възрази Елинор, която държеше да изясни всичко.

— Убиецът е бил твърдо решен да прикрие всички следи на вината си, затова е поръчал семейството ми да бъде изтребено да крак. — Елинор си пое ужасено дъх. — Промених фамилията си.

— Мили боже. Толкова съжалявам за загубата ти. Ще ми се… — Щеше й се да го приласкае, да отнеме болката му, но той беше студен и дистанциран, унесен в спомена за трагичните събития. Тя не можеше да си представи какво му е било.

— Марчънт означава „търговец“, Найт — „рицар“. Допадна ми иронията.

Елинор седеше на леглото, което почти бяха изтърбушили със страстта си и не даваше пукната пара нито за справедливостта, нито за иронията. Изправена пред фактите, тя мислеше единствено за това, че го обича.

„Влюбена съм в него, а той никога няма да обикне една Де Лейси, не и когато тя е потъпкала надеждите му за възмездие.“

Нейните собствени надежди също бяха на път да загинат.

Но още не беше късно да промени пътя.

Безнадеждността се оказа нейното избавление. В крайна сметка, след като всичко беше загубено, спокойно можеше да говори това, което й е на сърце.

— Значи и ти си ме излъгал за името си.

— Какво? — сопна й се той.

Пръстите й стиснаха козината на Лизи.

— Излъгах коя съм, но същото важи и за теб.

— Не се безпокой — изсъска той презрително. — Законно промених фамилията си. Ние сме женени.

— О, не съм се безпокояла. Просто изтъквах, че и ти не си бил кой знае колко честен с мен.