— Тогда я сделаю особые распоряжения. Я не собираюсь увиливать от ответственности.
Женщина не верила своим ушам.
— Ты отказываешься от счастья держать на руках собственного ребенка? Ты отказываешься быть отцом?
Он прищурился.
— Слепым отцом. Не забывай. В любом случае мы пока говорим только о возможности. Кстати, наверное, мне лучше теперь же поставить тебя в известность, что я продаю ферму. Уже давно я обещал Генри, что предоставлю ему право первого покупателя. В воскресенье они с Нэнси приедут посмотреть ее еще раз, прежде чем мы подпишем договор о купле-продаже. Он уже вручил мне задаток. Так что улетай утром.
Элси ничего не понимала.
— Ты же так гордишься своей фермой. Она была твоей радостью. Зачем ее продавать? Я тебе не позволю! Ради всего святого, что ты задумал?
— Если ты до сих пор не заметила, то сообщаю тебе, я слепой. Квартиры мне вполне хватит до конца моих дней. Контора рядом, если, конечно, мне удастся сохранить компанию. Короче говоря, ты мне больше не нужна. Я вычеркиваю тебя из своей жизни.
— Ты говоришь так, словно имеешь дело с нерасторопным служащим, которого увольняешь с работы. От меня ты так не отделаешься.
— Отделаюсь. — Его насмешливая улыбка бесила ее. — Если не согласишься на развод, я не дам тебе ни цента. Дома у тебя тут нет. И выбора тоже нет. Ты все равно уедешь. Вот твой билет. — Он вынул из верхнего ящика конверт и бросил его на стол. — Феликс в семь будет на ферме, и он отвезет тебя в аэропорт, по дороге поставив в известность об условиях развода. Это все.
— Феликс зря потеряет время. — Она резко повернулась и пошла к двери, но неожиданно возвратилась. — Гарс, я не уеду. Когда к тебе вернется здравый смысл, ты сможешь найти меня в отеле «Эспланада».
Голос у нее дрожал, но из конторы она вышла с высоко поднятой головой. Неужели она уходит из его жизни?
9
— Миссис Гиффорд!
Элси повернула голову и увидела возле лифта Фрэнка Рили, стоящего совсем рядом с ней, не заметить которого она могла только из-за расстроенных чувств.
— С вами все в порядке? Вы ужасно бледная.
— Я голодная! — улыбнулась она одними губами. — Надо было мне съесть ленч перед тем, как уехать с фермы. Спасибо, что вы так внимательны. А как ваши дела?
Двери открылись, и они вошли в лифт.
— Хотите правду? — Он вздохнул. — День был ужасный, и это еще не конец.
Элси посмотрела на часы.
— Уже шестой час.
Он сдвинул шляпу на затылок.
— Мне надо на шахту.
Оглядев его, Элси спросила:
— Вы едете сейчас?
— Да. — Он наморщил лоб. — А что?
— Я подумала, не довезете ли вы меня до окраины. Я оставила джип в мастерской. У мужа еще много дел, а мне бы хотелось вернуться домой.
Если он удивился, то не подал вида.
— Будьте моей гостьей. Однако, предупреждаю вас, машина нашей компании оставляет желать лучшего. Там не в порядке амортизаторы. И одеты вы не для нее.
В его взгляде она прочла восхищение.
— Все же рискнем.
Двери открылись на первом этаже.
— Будь по-вашему. Подождите тут, я подгоню машину.
— Спасибо, мистер Рили.
Он широко улыбнулся ей.
— Ненавижу формальности. Зовите меня Фрэнк, ладно?
— А вы меня Элси.
Он с удовольствием кивнул.
— Я сейчас.
И бросился к дверям, когда в них вошел Генри Филд, с удивлением переведший взгляд с Фрэнка на Элси.
— О, какая приятная неожиданность, миссис Гиффорд! Вы приходили навестить Гарса?
Пока он говорил, Фрэнк исчез за дверью.
— Да, а теперь собираюсь домой. — Ей не хотелось говорить с Филдом. Элси не только не нравилось, как он игнорирует Рили, но еще весьма волновало то, что он с такой поспешностью стремится завладеть чужим домом. Если бы он в самом деле был другом ее мужа, то посоветовал бы ему сохранить ферму, а не бросаться ею.
— Кстати, Гарс сказал вам, что мы с женой приедем в воскресенье взглянуть на ферму?
Она проглотила комок в горле.
— Да, сказал.
Генри нервно рассмеялся и потер ухо.
— Просто не верится...
— Извините, мистер Филд! — прервала его Элси, — но меня ждут. Прошу прощения.
— Ничего, ничего. Мы еще успеем поговорить.
Несмотря на улыбку, голос его звучал холодно.
— До свидания.
Элси побежала к машине, совершенно уверенная, что он смотрит ей вслед.
Фрэнк завел мотор, но не спешил выезжать на дорогу. Вместо этого он повернулся к ней и довольно хмуро сказал:
— Элси, я не числюсь в любимчиках вашего мужа. И скажу вам сразу, что Генри непременно сообщит ему, с кем вы уехали. Меня это не беспокоит, но вы должны знать. Если вы передумаете, я на вас не обижусь.