Выбрать главу

Джек: Вы в порядке?

Офелия: Эм… Да.

Джек: Смотрите под ноги, госпожа.

Офелия успела уловить взгляд мистера Джонса, который обернулся на них. Он улыбался, хитро прищурившись. Осознавая, что руки Джека до сих пор остаются на том же месте она моментально покраснела, отводя взгляд в сторону. Девушка отшатнулась на приличное расстояние, спеша за профессором.

Офелия: Ой, а не могли бы вы рассказать, что это там за статуя?

Мужчина хмыкнул, потирая подбородок.

Мистер Джонс: А вы не узнаете себя? Её воздвигли сразу же после того, как вы исчезли, миледи.

Это и вправду была она. Скульпторы смогли сделать даже так, что казалось, будто волосы богини развиваются на ветру. В одной руке она держала книгу, но строгий взгляд был направлен вперёд. Офелии даже показалось, что куда бы она не отошла, он следовал за ней.

Офелия: А почему она здесь?

В разговор вмешался Джек. Скрещивая руки на груди, он пристально смотрел на статую.

Джек: Богиня была показателем мудрости. Хотели возвести и статую другого чистокровного, о котором вам говорил король, но о его внешности мало кто знает, а кто знает, тот молчит. Так как если вы помните, он давно уже скрывается от посторонних глаз.

Мистер Джонс: А ещё среди наших учеников ходят слухи, что если слишком долго находиться возле статуи богини, то можно остаться одиноким на веки вечные.

Офелия: Что? Почему?

Джек бросил низкий грудной смешок.

Джек: Потому что богиня Офелия была одинока, презирала любые слабости. А ведь любовь — одна из них. Она предпочла все силы вкладывать в совершенствование стихий, а не в глупую романтику.

Он усмехался ей прямо в глаза, одной лишь своей ехидной ухмылкой. На что девушка фыркнула.

Офелия: Просто она не встретила достойного своего внимания.

Профессор бросил тихий смешок, а Офелия победно смотрела на то, как самодовольная улыбка Джека сходила на нет.

Джек: А может ей просто гордость не позволяла обращать внимание на достойных?

Офелия: А вам-то откуда знать? Это моё прошлое. Может вам напомнить ещё раз, с кем разговариваете? Вы ведь прямо сейчас говорите обо мне и это задевает.

Парень перевёл взгляд с Офелии на статую и обратно. Их глаза сейчас были идентично холодны и строги, он улыбнулся, словно восхищаясь.

Джек: Извините, госпожа. Будьте и дальше похожи на себя.

Незаметно для профессора он подмигнул ей, что поразило девушку. Но в данный момент она злилась и поэтому не обратила на этот жест должного внимания. Через пару минут они были на стадионе. С одной стороны стояли несколько учеников, а напротив преподаватели. Один из них заметил подходящего профессора Джонса.

Мистер Джонс: Мистер Лесли, надеюсь мы не заставили вас ждать.

Мистер Лесли: Нет, мы как раз только собрались. Приветствую вас, богиня Офелия и вас Джек.

Офелия: Здравствуйте, я буду рада обучаться здесь.

Мистер Лесли: Я являюсь директором академии и очень надеюсь, что вам тут понравится. Для нас всех это большая честь.

Это был молодой человек со смуглой кожей высокого роста. Он ни разу не улыбнулся за время своей речи. Сиреневые глаза, строго смотрящие через очки следили за порядком, обводили взглядом всех присутствующих. Светлые прямые короткие волосы в причёске каскад, деловой костюм. Мужчина держал руки за спиной, скрепленные в замок.

Мистер Лесли: Сейчас я вам всем представлю ваших наставников, а после остальных новых учеников. Начнём с наших гостей. Итак, мистер Хэйзер, представитель стихии электро.

Мистер Хэйзер: Для меня и моего товарища мистера Клода большая честь оказаться здесь.

Было видно, что мистер Хэйзер совсем молодой преподаватель где-то до лет двадцати пяти. У молодого человека были выразительные фиолетовые глаза, которые окружали совершенно не портящие внешность темно-серые шрамы. Обаятельная улыбка, чёрные волосы, завязанные в хвост и черно-фиолетовый костюм. Мистер Клод, на которого он указал, продолжил речь от лица Электрайс.

Мистер Клод: Представлюсь ещё раз. Я представитель стихии лёд — мистер Клод. Хочется верить, что мы с вами сработаемся.

Он говорил и правда так, что казалось, сейчас тебя закружит в снежной буре. У преподавателя были белоснежные длинные волосы с чёлкой и передними прядями. Оба глаза закрыты сплошной полосой бинтов. Мистер Клод стоял гордо и в общем выглядел очень солидно. Красный свитер, поверх которого было накинуто чёрное пальто и темного оттенка брюки. А руки, скрещенные у него на груди, были в белых перчатках.

Мистер Лесли: Раз наши дорогие гости представились, замолвлю словечко за моего главного помощника и заместителя, мистера Джонса.