Выбрать главу

Р. Л. Стайн

ТЫ — УДОБРЕНИЕ ДЛЯ РАСТЕНИЙ

— Вот это да! — восклицаешь ты, когда школьный автобус подъезжает к Ботаническому саду Э. Вилла Крутоу. — А местечко-то крутое!

За высокими коваными воротами виднеется старый-престарый дом. Ты такой в жизни не видывал. Стены покрыты влажным лишайником и ползучими растениями с колючками. По обе стороны неухоженной мощеной дорожки тянутся зеленые насаждения.

— Точно, — подхватывает твоя лучшая подружка Керри.

— Здесь словно никто не живет… или, наоборот, живут привидения.

Ты смотришь на Керри, широко раскрыв глаза.

— Просто не терпится поскорей попасть туда! — не сговариваясь, дружно вскрикиваете вы и хлопаете друг дружку по ладоням.

— Вот поездка так поездка! — замечает Керри.

Знаменательные слова…

Переходи к странице 4.

4

— Приехали! Всем из автобуса! — отдает команду учитель мистер Денмид.

Керри отбрасывает с веснушчатого лба непослушные светло-рыжие кудряшки и хватает свою сумку. Ты быстро суешь в карман куртки маленький блокнот и ручку.

— Как здорово, что наш мистер Денмид знаком с местными хозяевами, — говоришь ты Керри, выпрыгивая из автобуса, — Интересно, удалось ли кому-нибудь здесь побывать? Сколько помню, этот Ботанический сад всегда закрыт.

— Меня больше волнует другое. Приз, который мистер Денмид назначил за лучший командный отчет, — говорит Керри. — А ведь мы с тобой одна команда.

Ты только глазами хлопаешь. Керри — настоящий мозговой трест. Она круглая отличница. Удивительно, почему учителя не сделали ее директором школы? Но, надо сказать, иногда этого энтузиазма через край. Ну, скажите на милость, разве можно гореть от домашнего задания?

— А мне не терпится посмотреть, что у них здесь за экзотические растения. По мне, чем чудней, тем лучше.

— Все сюда! — созывает вас мистер Денмид, ожидая у огромных ржавых ворот. — Мне вас надо кое о чем предупредить.

Переходи на страницу 5.

5

— Мы здесь по особому приглашению, так что надеюсь, вы будете вести себя как достойные гости, — говорит мистер Денмид. — Здесь много необычных растений, вы никогда такие не видели. Вам непременно захочется потрогать их. А вот этого ни в коем случае делать не следует!

Мистер Денмид подходит к воротам и толкает их. Они со скрипом раскрываются. И вы двигаетесь за ним по тропинке, заросшей дикой травой.

Вот крыльцо. По всему видно, что оно очень ветхое, доски совсем прогнили, на них черные пятна и мох.

Когда мистер Денмид поднимается по нему, оно жалобно скрипит. Ты машинально смотришь ему под ноги. Что-то здесь не так. Коврик у двери под его весом аж прогнулся и вмялся вниз. Похоже, пол вот-вот провалится! Еще один шаг — и доски снова жалобно скрипят.

— Осторожно! — кричишь ты. — Пол сейчас провалится!

Быстро переходи к странице 136.

6

Осматриваешь помещение. С высоких сводчатых потолков свисают сталактиты слизи, которая капает на пол.

— Фу, что это? — изумляешься ты. — Как это неприятно, всюду сопли!

— Кто его знает! — бормочет Керри. — Давай-ка сматываться отсюда!

Слышатся чьи-то торопливые шаги.

— Быстро прячемся! — шепчешь ты. — Не хватало, чтоб нас здесь застукали! — и ныряешь за покрытое слизью кресло.

Шаги уже совсем близко. И вот из темного коридора выступают три неясные фигуры. От ужаса, чтобы не вскрикнуть, ты зажимаешь рот рукой.

Это шестиногие монстры! Они передвигаются на двух задних конечностях. У них выпуклые брюшки, покрытые хитинным панцирем, большие сверкающие глаза и острые клешни. У одного в клешнях большая веревочная сетка.

— Они похожи на огромных жуков! — дрожа от страха, шепчешь ты Керри.

— Мутанты! — тихо ахает Керри.

И тут один из монстров, видимо услышав твой голос, настораживается.

Вот он поворачивается по направлению к твоему укрытию. И показывает на тебя!

Переходи к странице 133.

7

— Керри, выбираем тропики, — предлагаешь ты, изучив табло. — Посмотрим, что там у них за экзотические растения.

— Идем, — охотно соглашается Керри. — Интересно, есть ли у них настоящий лотос?

Вы бредете по длинному темному тоннелю, разглядывая указатели.

— Похоже, этот мистер Крутоу экономит на электричестве, — бормочешь себе под нос. — Ничегошеньки не видно. — Не признаваться же Керри, что тебе не по себе в этом полумраке.