Выбрать главу

— Минерва, мы постараемся заменить ему семью. Я обещал Лили и Джеймсу позаботиться о Гарри. Я допустил огромную ошибку, оставив мальчика с Дурслями, но ты же сама знаешь, что другого выхода не было. Только так защита, которую дала своему сыну Лили, могла сработать. Я лишь надеюсь, что еще не поздно исправить содеянное. Здесь Гарри будет счастлив, — в голосе звучала уверенность.

— Альбус, ты ведь не мог знать, что все так получится. Ты считал, что, оставив его родственникам, поступаешь правильно. Ладно, я пойду, мне еще нужно проверить, все ли первокурсники получили приглашения и кого из магглорожденных нужно будет завтра посетить.

— Да-да, иди, Минерва.

После ухода МакГонагалл Альбус устало прикрыл глаза. Он был подавлен. Со слов Минервы выходило что Гарри Поттер вырос совсем не таким, каким Дамблдор надеялся его увидеть. Видимо, сестра Лили не вняла его молитвам и не позаботилась о племяннике как о собственном ребенке. И в этом виноват сам Альбус. Нужно было тогда не настаивать на своем. Не уговаривать Лили и Джеймса… С ними уж мальчик был бы точно счастлив. Но сейчас не время винить себя. Нужно искать выход, чтобы все это исправить.

Глава 2

Следующим утром Гарри уже стоял перед потрёпанным зданием, над которым висела вывеска «Дырявый котел». Добраться до него не составило особого труда. Автобус, на который он сел, как раз останавливался неподалеку от этого неприметного заведения.

Зайдя внутрь, Гарри увидел множество посетителей, которые о чем-то переговаривались и пили неизвестные ему напитки. Одеты люди были в тряпки, наподобие тех, в которых приходила к нему профессор трансфигурации. Отличие состояло лишь в том, что у этих они были сильней изношены.

Само заведение выглядело необычайно старым и заброшенным: деревянные столики, треснувшие во многих местах, и стулья, стёртые из-за многократного использования. «Котёл» был явно неухоженным: на стенах и потолке красовалась грязь и паутина, отчего Гарри поморщился.

«И это — волшебники?» — не без удивления думал Поттер, рассматривая людей в странных нарядах.

Дальше его взгляд переместился на человека, который стоял возле стойки с напитками. По словам профессора, именно к нему и следует обратиться за помощью. Скрипя зубами от отвращения, Поттер осторожно, чтобы не испачкать одежду направился к бармену. Глубоко вздохнув, юноша нацепил на лицо добродушную улыбку и обратился к мужчине:

— Мистер, вы не могли бы помочь мне попасть в Косой переулок? — как можно дружелюбней поинтересовался Поттер, про себя же кипя от отвращения. В доме Фигг и то было поприличнее и чище, чем здесь.

Бармен, оторвавшись от протирания бокалов, вопросительно на него посмотрел:

— Ты не слишком юн, чтобы ходить по таким местам без сопровождения?

— Нет, мистер! — с вызовом во взгляде проговорил Гарри. Он ненавидел, когда его считали беспомощным ребенком.

— Ну ладно, пойдем, — сказал примирительно мужчина. — Ты в Хогвартс поступаешь? И, кстати, как твое имя, малыш? — поинтересовался бармен, провожая Гарри к неприметной двери в конце заведения.

— Поттер, Гарри Поттер, — прошипел сквозь зубы брюнет. Как это ничтожество смеет называть его малышом?! Если бы ему не требовалась помощь «этого», то Гарри угостил бы его одним из своих «фокусов».

Бармен замер как вкопанный на полпути и во все глаза уставился на мальчика.

— Какая честь, мистер Поттер, я так мечтал вас увидеть! — с глупой улыбкой затараторил бармен. — Меня зовут Том, можете обращаться ко мне по имени, мистер Поттер.

Гарри удивила такая перемена отношения, но у этого человека он об этом решил не спрашивать. А Том тем временем провел его к глухой стене из кирпичей. Достав деревянный крючок из кармана своего балахона, он прикоснулся к некоторым кирпичам. К удивлению Поттера, перед ним начал появляться проход. Гарри обошел бармена и направился прямо туда, по пути бросив небрежное «спасибо».

Попав в Косой переулок, Поттер начал с интересом осматриваться по сторонам. Здесь было много магазинчиков, в витринах которых находилось множество неизвестных для Гарри предметов. Всякие бутылочки с жидкостью разного цвета, какие-то железные тазики. А может это кастрюли, только зачем там ручка? Поттер так и не смог понять. В одной витрине было много различных перьев.