Выбрать главу

После этих слов, ты отсекла ей голову, а следующим ударом разрубила торс на две части.

Усталость дала о себе знать и ты вернулась в форму человека.

— Надо выбираться отсюда, — после этих слов ты направилась к выходу, но тебе преградили путь насекомые.

Мощные залпы ауры, которые ты использовала против жуков, утомили тебя ещё сильнее. Последующие стычки со змеями, тнерами и ркутами и вовсе заставили тебя упасть без сил. Действие яда и транквилизатора сильно осложняло процесс регенерации.

[Тнеры — животные по форме напоминают волков, у них мощные зубы содержащие большую дозу транквилизатора. Обладают сильным укусом, способным прокусить доспехи.]

[Ркуты — внешне напоминают обезьян, но с крыльями. Их когти содержат смертельный яд, а зубы выделяют транквилизатор.]

Спустя время ты с трудом встала на колени, хотя тело болело, а самочувствие ухудшалось… «Яд подействовал», — промелькнуло в голове. Медленно ты ползла к выходу из ущелья, не ощущая конечности. На самом выходе ты потеряла сознание.

Очнулась ты уже в кровати. Рядом сидела служанка, а на лбу лежало мокрое полотенце. Ты попыталась сесть.

— Вам ещё нельзя напрягаться, — проговорила служанка, и уложила тебя обратно. Лежа на кровати, ты почувствовала ауру Шалтии.

Шалтия как раз вошла в комнату.

— Лилит, ты молодец! — похвалила тебя она. — Ты не просто победила противника, но и смогла выйти из ущелья самостоятельно! Отец очень доволен.

— Да? Вот и хорошо, — тихо проговорила ты.

— Ты чего раскисла? — поинтересовалась Шалтия.

— Да так, ничего, просто вспомнила кое о чём, — попыталась оправдаться ты. В голове вновь мелькнули слова Гарнас, что с ней сделали Бладфолены.

— В любом случае, ты молодец! Отдыхай пока, — с этими словами она вышла из комнаты.

Сложная битва против сильного противника изменила твое понимание о бое. Ты обдумала, что тебе удалось победить только потому, что противник провел в ущелье больше времени, чем ты. Отчего сила Гарнас была слабее её максимального значения.

Прошло почти пол дня, прежде чем ты встала с кровати. Тебя вызвал Алукард и ты вошла к нему в комнату. В комнате, кроме тебя и его, никого не было.

— Прости, что так вышло, — начал он.

— За что вы извиняетесь, отец, я всего-то сделала что должна была.

— Я знал, что Гарнас меня ненавидит, — продолжил он спокойно.

— Знали? И ничего не делали? — поинтересовалась ты.

— Я был слеп. Я пытался дать ей всё, что мог: любовь, ласку, заботу, — но она отказывалась от всего, — продолжил он. — Я дарил ей дорогие украшения и всё, что она просила меня. Я жертвовал многим для неё. Хотел, чтобы она, наконец, улыбнулась при мне. Но, что бы я не делал, всё было тщетно.

— Я узнал, что она подкупила род Коррентеров и затеяла эти смерти на турнире. Лишь сегодня я окончательно узнал, почему она это делала. Она из рода, что враждовал с нами. Я уничтожил их. Она единственная, кого я не смог убить. Только потому, что она была ребенком, — закончил он.

— Да, она рассказала мне об этом по ходу боя, — тихо подтвердила ты.

— После того, как я узнал об этом, я вызвал по очереди всех приемных детей. И вот теперь пришло время поговорить с тобой. Я хочу знать: не злишься ли ты на меня?

— Меня и так хотели убить, так что лучше уж быть демоном, чем мертвой, — с позитивом сказала ты.

— Превосходно!.. Ах да, чуть не забыл, через два дня мы поедем во дворец по приказу его величества короля. Будь готова. Можешь идти.

Ты вышла из комнаты и отправилась к Шалтии. Вместе вы обменялись впечатлениями о мире живых и об сражении с Гарнас. Позже вы поужинали и легли спать.

«Какой насыщенный получается отпуск», — подытожила ты. С этими мыслями ты уснула.

Глава четырнадцатая

Утро наступило неожиданно. Тебя разбудил голос служанок, которые собрались вокруг с ведрами воды.

— Что происходит? — спросонья спросила ты.

— Мы уже собирались вас будить — пора принимать ванную, Госпожа.

Вы прошли к большой ванной. Тебе помогли помыться и вытереться, а затем повели тебя в гардеробную.

Там висели десятки видов платьев, каждое из которых ты перемеряла, пока не нашла подходящее. На платье нанесли руны: чистоты, не позволяющую ему запачкаться и укрепления, предотвращающую любое повреждение.

Это было платье в пол из фиолетового шелка. По всей площади платья располагались магические кристаллы фиолетово-пурпурного оттенка. Шлейф тянулся по земле, но благодаря магическим рунам не пачкался. На плечах красовалась полупрозрачная шаль из серебристого шелка. Она прикрывала вырез на спине до поясницы. Тебе подобрали колье и браслеты под цвет платья. Колье состояло из множества обсидиановых камней, соединенных белым золотом и обрамленных опалами. Каждый браслет был из белого золота с ограненными танзанитом и пурпурным сапфиром. Серьги подобрали с пурпурным фианитом.