Пока они переходили поле, под ногами Чарли что-то хрустело и ломалось. Несколько раз, споткнувшись о что-то белое и твёрдое, он чуть не упал. В неверном свете костра, приглядевшись, заметил, что это очень напоминало кости. Бросив взгляд по сторонам, он увидел прежде всего один большой костёр, даже скорее, кострище на горе рядом. Эта гора представляла собой большую усечённую пирамиду, которую сверху окружали опалённые деревья. Вокруг костища Чарли заметил пять белых столбов, вокруг которых лежали вязанки хвороста. По склонам горы и в её низине Чарли, похолодев, заметил тоже нечто белое и продолговатое, показавшееся ему похожим на кости. В этот момент его подтолкнули в спину и, несмотря на усталость, Чарли, довольно быстро одолев подъём, оказался у сосны, венчавшей конусообразный холм. Вокруг небольшого костерка сидело шесть человек. Один из них поднялся и подошёл к Чарли. Чарли увидел перед собой очень высокого худощавого человека с белым лицом, особенно белевшим во мраке ночи, глубоко запавшими тёмными глазами, обведёнными кругами, крючковатым носом и тонкими губами. Как только он приблизился, Чарли почувствовал, как могильный холод охватил его тело. Совсем как тогда, когда на него так же пристально смотрел Питер.
Человек долго рассматривал Чарли. Юноше казалось, что его пронзают тысячи льдинок, что ни один член его тела, ни одна мысль не укрылись от этого человека. Наконец высокий человек сказал голосом глухим и безжизненным:
- Ну что ж, братья. Этот человек нам вполне годится.
Он оглядел спутников Чарльза.
- Вы славно потрудились. Хозяин не забудет вас. Идёмте, Чарльз, - обратился он снова к оторопевшему Чарли, протягивая белую ухоженную руку с длинными прекрасно отполированными ногтями. – Я представлю вас Хозяину. Вы будете самым почётным гостем нашего повелителя, - неуловимая и ни на что не похожая гримаса пробежала по его лицу.
Он взмахнул рукой. Пятеро сидевших за костром подошли к спутникам Чарли и вместе с ними ушли вглубь леса. А новый проводник помог недоумевающему Чарли спуститься с холма и подняться на гору.
Часть девятая. Глава шестая
Глава шестая
При ближайшем рассмотрении взору Чарли предстала ровная площадка, в центре которой горело то самое кострище, которое он заметил снизу. Вокруг кострища на расстоянии около 9 ярдов был проведён круг из маленьких костерков сухой травы. Внутри круга располагалась пентаграмма, по углам которой были вбиты пять белых столбов, ранее замеченных Чарли, с сухими вязанками у основания. Шестой столб стоял несколько в отдалении от кострища, пентаграммы и круга. На нём была горизонтальная перекладина и те же вязанки хвороста у основания.
От всего увиденного у Чарли перехватило дыхание, и он не обратил внимания на людей в капюшонах, вышедших из темноты деревьев, окружавших площадку и кострище. Один из них отделился от группы и подошёл к Чарли. Тот вздрогнул. На него из-под капюшона смотрели чёрные как два угля глаза. На дне этих глаз Чарли заметил знакомый красный огонь. На этот раз ему показалось, что огонь разгорается всё ярче и ярче и скоро заполнит собой не только глаза, но и всего человека в капюшоне.
- Боже мой, - прошептал Чарли. Человек вздрогнул, красный огонь померк.
- Вы нам подходите, Чарльз, - сказал он загробным голосом и улыбнулся. Наконец Чарли смог перевести взгляд с его глаз на лицо и отшатнулся: ещё более крючковатый нос, чем у его нового спутника, приведшего его на эту гору, ещё более глубоко запавшие глаза, острый подбородок, глубокие тёмные морщины и улыбка, напоминавшая оскаленный череп.
- Хозяин, наши братья пришли с ним. Думаю, никого больше не будет.
- Да, я тоже так думаю.
Он взмахнул костлявой рукой и два человека схватили Чарли за руки, двое других за плечи.
- Что это значит? – Чарли попытался вырваться, но четверо в капюшонах не шелохнулись.
- А это значит, - сказал остролицый, сбросив с головы капюшон, - что тебе оказана большая честь: ты будешь невестой нашего повелителя, а потом будешь принесён ему в жертву. Это значит, что ты будешь самым лакомым блюдом для него и его слуг. И наконец, это значит, что сама Мать будет принимать тебя в своё лоно!