— Извини за все это, Гарри, — сказал Пирс, протягивая ему руку.
Гарри скептически окинул взглядом руку Пирса: он не собирался вставать и поворачиваться к нему спиной, но всё же неохотно протянул Пирсу свою руку, чтобы тот помог ему подняться. Пирс начал тянуть Гарри, но когда тот почти поднялся, Пирс другим кулаком ударил в лицо Гарри.
— Ай! — вскрикнул Поттер, упав на землю и ударившись головой о тротуар.
— Ха! Больно, не так ли, ненормальный?! — сказал Пирс с усмешкой.
Гарри почувствовал, как из носа пошла кровь и закружилась голова. Он сделал единственную вещь, которую мог: попятился от Пирса.
— Так-так, Гарри, теперь ты можешь доверять мне, — сказал Пирс, подойдя к Гарри, и сильно ударил его в бок.
— Ай! — закричал Гарри. Пирс попал по ребру, которое пострадало еще несколько дней назад, благодаря дяде. К счастью для Поттера, несколько велосипедистов выехали из-за угла, остановились и повернулись на крик Гарри.
Пирс заметил их и, склонившись к мальчику, прошептал:
— Тебе повезло, кусок дерьма, в следующий раз, будь уверен, кричать ты не сможешь, — сказал он и скрылся в доме.
Гарри побежал так быстро, как только мог. Пирс, вероятно, вернется, как только велосипедисты уедут, поэтому ему следовало поторопиться. После того, как Поттер прошел пару шагов, ему стало тяжело дышать, но он должен был идти дальше. Гарри шел к довольно большим кустарникам и деревьям. Если бы ему удалось спрятаться там, то он смог бы отдышаться и прийти в себя. Когда его дядя причинял ему боль, мальчик засыпал, и сон снимал боль.
Гарри медленно лез через кусты. Когда он нашел маленький укромный уголок, полностью скрытый листвой, он сел на колени и тут же потерял сознание.
— Эй, почему ты спишь там?
Гарри приоткрыл глаза и тут же пожалел об этом, потому что невероятно устал, хотел спать и едва мог дышать. Стиснув зубы, он поднял голову и увидел говорящего.
Гарри нашарил свои очки и надел их. В нескольких футах от себя он увидел девочку, возможно, на год или два старше, смотревшую на него с ужасом.
«Черт, а ведь выгляжу я не очень», — цинично подумал он. Девочка носила обтягивающие джинсы и сандалии с рубашкой, надпись на которой гласила: «Ведуньи, тур ’89».
— Уйди, п-пож-жалуйста, — сказал Гарри, а затем сплюнул кровь.
— О, Мерлин, тебе больно! — воскликнула девочка. Она подбежала и упала на колени рядом с ним.
— Нет, оставь меня в покое, я поправлюсь… т-т-только оставь меня в покое, — тихо ответил Гарри и в следующий миг упал на спину.
— Пожалуйста, позволь мне помочь тебе. Я обещаю, что не причиню тебе зла, — сказала она и дотронулась до него.
Гарри скривился от боли.
— Пожалуйста, оставь меня здесь, я буду в порядке, обещаю!
— О, Мерлин! — воскликнула девочка, смотря на его лоб. — Т-т-ты Гарри Поттер!
Гарри посмотрел на девочку. Он понял, что никогда не видел ее прежде, и спросил:
— Откуда ты меня знаешь?
— Твой шрам! Я сразу узнала его. Ты действительно Гарри Поттер! — воскликнула девочка, не справляясь с собственным волнением.
— Да, ну и что? Рад, что ты знаешь, кто я. Планируешь позвать Пирса и Дадли, чтобы они могли поиздеваться надо мной еще немного? — выплюнул Гарри.
— Что? Гарри, я никогда не сделала бы этого! — сказала она с ужасом.
— Нимфадора! Нимфадора, где ты?! — зазвучал резкий голос позади них.
— Мама, я здесь, иди сюда, быстрее! — позвала она.
— Дора, что ты здесь делаешь? О, господи, ты в порядке? — воскликнула женщина.
— Да, я только заснул здесь, мэм. Я уже ухожу, — Гарри осторожно попытался встать, но боль в боку была настолько сильной, что он снова упал на землю.
— Мама, это Гарри Поттер, мы должны помочь ему! — сказала девочка по имени Нимфадора.
— Ты Гарри Поттер! — воскликнула женщина, шокированно смотря на избитого ребенка.
— Да, а теперь оставьте меня в покое, пожалуйста. Я поправлюсь, мне только нужно еще немного времени, — тихо сказал Гарри.
— Дорогой, ты идешь с нами прямо сейчас, тебе нужна помощь, — твердо сказала женщина.
— Почему вы хотите помочь мне? — спросил Гарри, недоверчиво смотря на женщину.
— Потому что тебе больно, дурак! — сказала Нимфадора, будто это было очевидно.
— Нимфадора, следи за языком, — упрекнула ее женщина.
— Почему вы хотите помочь мне? Я даже не знаю вас, — повторил Гарри.
— Потому что это необходимо, а теперь, пожалуйста, пойдем с нами, — попросила женщина.
Он знал, что нуждается в помощи, и неохотно кивнул.
— Хорошо, дорогой, давай мы поднимем тебя, — сказала взрослая женщина, протягивая руку, чтобы помочь ему встать.
Помня уловку Пирса, Гарри проигнорировал помощь женщины и сказал:
— Я встану самостоятельно.
— Нет, Гарри, я помогу тебе, — сказала Нимфадора.
— Я могу сделать это сам, — сказал Гарри, пытаясь встать. Когда он, наконец, встал, то внезапно почувствовал головокружение. Он дотронулся рукой до бока и почувствовал, что его одежда влажная. Когда он поднес руку к лицу, то увидел, что она в крови.
— Мерлин! Мама, он весь в крови! — воскликнула Нимфадора.
Гарри уже не слышал девушку: он почувствовал, как его ноги подкосились, и потерял сознание.
Гарри открыл глаза. Он был в комнате, которую никогда не видел прежде. Он осмотрел себя и заметил, что верхняя часть тела и голова перевязаны.
— Ох. Где я? — застонал он.
— Ты проснулся! Я так счастлива, что ты в порядке! — зазвучал счастливый голос от двери.
Гарри поднял голову и увидел белокурую девочку, которую встретил в парке, только теперь её волосы были намного короче.
— Нимфадора, это ты? — спросил Гарри.
Поттер увидел вспышку гнева в глазах девочки, когда она направилась к нему.
Гарри быстро оценил ситуацию и, когда девочка оказалась достаточно близко, оттолкнул ее, применив всю силу, которая у него была. К его удивлению, девочка упала и ударилась о стену. Удивленный тем, что случилось, Гарри мог только наблюдать, как Нимфадора застонала и потерла ушибленное место.
— Г-Гарри, зачем ты сделал это? — спросила она, медленно вставая.
Мальчик осторожно встал с кровати, готовый снова ударить девочку, если она попробует что-нибудь ему сделать.
— Ты разозлилась на меня, — со злостью посмотрел на нее Гарри.
— Гарри, я не злилась на тебя, клянусь, — сказала Нимфадора, нерешительно приближаясь к нему.
— Ты лжешь, Нимфадора, я видел это в твоих глазах, — крикнул Гарри.
— Гарри, ты не понимаешь, мне не нравится, когда люди называют меня Нимфадорой. Пожалуйста, зови меня Тонкс. Именно поэтому я и расстроилась: мне не нравится мое имя, — сказала Нимфадора. — Клянусь Мерлином, я не лгу тебе.
— Почему меня должно волновать, что ты поклялась Мерлином? — мальчик горько рассмеялся.
— Что ты имеешь в виду, Гарри? Он — самый великий волшебник, — непонимающе сказала Нимфадора.
— Ну, он выдуманный, — немного смутившись, ответил Гарри.
— Выдуманный? Ты больной? Если бы я не знала, кто ты, я бы решила, что ты магл, — сказала шокированная Нимфадора.
— Что, черт возьми, за магл? Ты что, так сильно стукнулась головой, Нимфадор… ммм, Тонкс, — сказал Гарри.
— Нимфадора, не беспокой Гарри! — послышался голос со стороны двери.
Мальчик повернулся к матери Тонкс, стоящей у лестницы.
— Мама, он… он не знает о Мерлине! Он не знает, кто он! — выболтала Нимфадора.
— Я знаю, конфетка, я только что говорила с профессором Дамблдором. Гарри не знает о нашем мире, — сказала миссис Тонкс.
— Тогда мы должны рассказать ему, — заявила Нимфадора.
— Что рас… — начал было спрашивать Гарри.
— Я боюсь, что нет, дорогая; профессор хочет, чтобы мы отвели его домой, — сказала женщина, перебивая ребенка.
— Нет! Мама, пожалуйста, не делай этого, ему все еще больно, — сказала Нимфадора.
— Мое ребро, — согласно простонал Гарри.
— Ему теперь намного лучше, и я уверена, что его родственники будут волноваться по поводу него, — сказала миссис Тонкс.
Гарри побледнел.
— Сколько я здесь? — быстро спросил он.
— Гарри, ты был болен: у тебя было внутреннее кровотечение, сломанное ребро и небольшое сотрясение. Тебе действительно следует остаться… — сказала Тонкс.
— Нет, Нимфадора, профессор Дамблдор говорит, что он должен немедленно вернуться к своим родственникам, — сказала миссис Тонкс.
Гарри покраснел, а затем снова побледнел, прежде чем сказать:
— У меня ведь было много переломов и ран. Я должен был… Сколько я здесь? — повторил свой вопрос Гарри. «У меня будут большие проблемы, когда я вернусь. Меня запрут в чулане на всю оставшуюся часть лета», — подумал он.
— Два дня, — сказала миссис Тонкс. — Именно поэтому мы должны вернуть тебя домой.
«Два дня? Как все те раны могли зажить за два дня? Это невозможно. Этого не может быть!» — отчаянно думал Гарри.
— Гарри, когда твой день рождения? — спросила Нимфадора.
— Тридцать первого июля, — ответил все еще шокированный Гарри.
— О, мама, он может приехать к нам в свой день рождения, пожалуйста? — умоляла Нимфадора.
— Нимфадора, я уверена, что его родственники будут праздновать с ни… — начала миссис Тонкс.
Гарри холодно посмотрел на нее.
— Это шутка, не так ли? — требовательно спросил он.
Нимфадора и миссис Тонкс посмотрели на Гарри.
— Что ты имеешь в виду? — спросила Нимфадора.
— Никто не смог бы исцелить те раны за два дня! Это невозможно! Теперь вы все расскажете мне! Дурсли заплатили вам, чтобы вы сделали это? Быть добрым к Гарри, а затем поиздеваться? Отлично, но я не буду ничьей куклой для битья! — истерично воскликнул мальчик.
— Дорогой, ты должен успокоиться. Это не шутка. Ты действительно был ранен, тебе необходимо отдохнуть, — сказала миссис Тонкс.
— Прекратите это, я должен уйти! Я хочу уйти! — сказал Гарри и начал мерить шагами комнату. «Я должен уйти, я должен уйти прямо сейчас».
Вдруг Гарри почувствовал, как заболел живот, и пронзительно закричал. Когда он закрыл глаза, ему показалось, что его тело протиснули через тонкую трубу, а когда открыл их, то увидел дом Дурслей.
— Что случилось? Как я оказался здесь? — удивлённо спросил Гарри, оглядываясь по сторонам.
Тут он услышал громкий звук. Мальчик повернулся и увидел Тонкс и ее мать.
— Гарри, ты можешь трансгрессировать! — воскликнула Нимфадора в шоке.
— Как вы тут появились? Как я очутился здесь?
— Как далеко ты трансгрессировал? — быстро спросила миссис Тонкс.
— О чем вы говорите? Что за трансгрессия? Как вы появились здесь? Как я появился здесь? — отчаянно пытался получить ответы Гарри.
— Трансгрессия — это когда ты исчезаешь, а затем появляешься где-то в другом месте. Это сложное волшебство, Гарри, этому не учат до шестого го…
— Нимфадора, замолчи! Он не должен знать. Итак, Гарри, это твой дом? — спросила мама Нимфадоры.
— Да, но я не понимаю, как я сделал это? Как вы появились из ниоткуда? — снова спросил Гарри.
— Гарри, ты волшебник! — выболтала Нимфадора.
— Я кто? — задохнулся Гарри, когда открылась дверь. И, к его несчастью, это был дядя.
— Мальчишка! Два дня!!! Два дня назад ты ушел! — взревел Вернон.
Мальчик сделал шаг назад.
— Мне, правда, жаль, дядя. Я был… — начал Гарри, прежде чем дядя подошел к нему, схватил за воротник и потянул за собой.
— Ах ты маленький придурок! — заревел Вернон и бросил его в дом, отчего Гарри задел боком дверь и ударился об пол. Большая туша Вернона закрыла Гарри от аудитории при падении.
— Сэр, вашего племянника избили несколько дней назад. Моя дочь и я нашли его, но он упал без сознания и только недавно проснулся. И мы приложили все усилия, чтобы помочь ему…
— И что вы хотите? Стойте, вы, вероятно, хотите денег за то, что помогли маленькому ублюдку? Отлично, но вы ничего не получите. Парень сам начал драку! — закричал Вернон и захлопнул дверь.