«Да, это они.»Ромезан поколебался, затем сказал: «Повелитель, доверил бы ты видессианцу объяснить - более того, дать отпор - видессианскому колдовству? Я оставил Пантелеса с нами, но не решался использовать его.»
«Я вижу это», Согласился Абивард, «но я все равно хотел бы узнать, что он хочет сказать, и Бозорг тоже. И Бозорг должен быть в состоянии узнать, если он лжет. Если мы решим использовать его, чтобы попытаться бороться с заклинанием, Бозорг тоже должен быть в состоянии сказать нам, прилагает ли он честные усилия.»
Ромезан поклонился. «Это мудрость. Я узнаю это, когда слышу.» Он вышел из палатки и позвал гонца. Сандалии мужчины быстро зацокали прочь. Ромезан вернулся и скрестил широкие руки на груди. «Их призвали.»
Ожидание грызло Абиварда. Он сделал слишком много, сначала в Across, затем во дворце Царя Царей, чтобы чувствовать себя счастливым, стоя без дела. Он хотел снова броситься в канал - но если он еще раз выйдет на тот берег, с которого стартовал, он боялся, что сойдет с ума.
Посланнику потребовалось некоторое время, чтобы найти волшебников в суматохе лагеря, который Абивард не ожидал разбить. Наконец, однако, парень вернулся с ними, каждый настороженно поглядывал на другого. Они оба низко поклонились Абиварду, признавая его ранг намного выше их.
«Господин», - сказал Бозорг на макуранском.
«Достопочтенный господин», - повторил Пантел по-видессиански, напомнив Абиварду о Чикасе, который представлял проблему, о которой он не хотел, чтобы ему напоминали в данный момент.
«Я думаю, вы двое, возможно, имеете некоторое представление, почему я позвал вас сюда сегодня вечером», - сказал Абивард сухим голосом.
Оба волшебника кивнули. Они посмотрели друг на друга с уважением, смешанным с соперничеством. Бозорг заговорил первым: «Повелитель, каким бы ни было это заклинание, это не боевая магия».
«Я сам это понял», - ответил Абивард еще более сухо. «Если бы это было так, мы бы справились со второй попыткой. Но если это не боевая магия, то что это такое?»
«Если бы это была боевая магия, она была бы направлена на ваших солдат, и их отношение действительно повлияло бы на заклинание», - сказал Бозорг. «Поскольку их отношение не повлияло на это, я делаю вывод, что это относится к каналу, эмоциональное состояние которого не подвержено изменениям».
Пантел кивнул. Ромезан фыркнул. Туран ухмыльнулся. Абивард сказал: «Убедительный довод, следующий вопрос заключается в том, что нам с этим делать?
Волшебники снова посмотрели друг на друга. И снова Бозорг заговорил за них: «Как обстоят дела сейчас, господин, мы не знаем.» Пантелес снова кивнул.
Ромезан снова фыркнул, на совершенно другой ноте. «Рад, что вы с нами, маги; рад, что вы с нами.» Пантел опустил взгляд на землю. Бозорг, служивший во дворце Царя Царей, сверкнул глазами.
Абивард вздохнул и махнул рукой, отпуская обоих магов. «Направьте все свои усилия на то, чтобы выяснить, что сделали маги Маниакеса. Когда ты узнаешь - нет, когда у тебя появится хотя бы проблеск - приходи ко мне. Мне все равно, что я могу делать; мне все равно, какой сейчас час дня или ночи. С тобой или без тебя, я намерен продолжать попытки пересечь этот канал. Пойдем - ты понимаешь?»
Оба волшебника торжественно кивнули.
X
Когда на следующее утро взошло солнце, Абивард сдержал свое слово. Он собрал свою армию, восхищаясь тем, как люди сохранили свой дух и дисциплину перед лицом пугающей неизвестности. Может быть, подумал он, на этот раз все будет по-другому. Солнце уже светит нам в лицо. Видессианская магия часто имеет много общего с солнцем. Если мы уже движемся к этому, возможно, они не смогут сдвинуть нас с места.
Он думал о том, чтобы распространить эту идею среди солдат, но в конце концов решил не делать этого, будь он более уверен в своей правоте, он мог бы выбрать по-другому. Однако он слишком хорошо знал, что это всего лишь предположение.
«Вперед!» - крикнул он, поднося руку к глазам, чтобы вглядеться в утреннее сияние и попытаться разглядеть, что делают видессиане на восточном берегу канала. Ответ, казалось, был таким: "Немного". У Маниакеса не было своей армии, построенной в боевой порядок, чтобы встретить макуранцев. Несколько эскадронов кавалерии рысью сновали взад и вперед ; вот и все.