Выбрать главу

И вот я готовилась ступить на самый известный торговый перекресток исследованного космоса.

— Ты собираешься весь день глазеть по сторонам или мы все-таки пойдем дальше? — раздался в моем шлеме голос Моргана.

— Мне непременно нужно ходить в этом? — пробормотала я краешком губ, чтобы не слишком глубоко вдыхать влажные испарения костюма, в котором я чувствовала себя как в прачечной. Морган настроил устройства моего шлема так, чтобы я могла дышать воздухом станции и слышать все происходящее вокруг меня без наушников. Но внутри уже становилось душно и жарко.

— Мы же не знаем, кого из старых знакомых ты можешь здесь встретить, — Джейсон уже во второй раз пускал в ход этот аргумент. Он взялся за рукоять гравитележки. — Я бы на твоем месте не стал так рисковать на Плексис.

Я забросила полупустую сумку со своими пожитками поверх его баулов.

— Может, у меня здесь есть какие-нибудь друзья.

— Гораздо вероятнее, что враги. — Морган хмуро кивнул на мою сумку. — Она тебе не понадобится. Оставь ее здесь.

Я упрямо сжала губы.

— Вы же сказали, что все эти вещи — мои.

Джейсон какое-то время смотрел на меня, потом пожал плечами.

— Как хочешь, только не говори потом, что я тебя не предупреждал. Ниже верхнего перекрестка довольно рискованно носить что-либо с собой. На корабле твои вещи были бы в большей сохранности.

Он повел тележку мимо каких-то низко висящих проводов. Я двинулась следом, вертя головой во все стороны, чтобы ничего не упустить. Но пока что этот хваленый супермаркет больше походил на грязную ремонтную мастерскую.

— И это Плексис? — вырвалось у меня разочарованно. Я заметила, как уголки губ Моргана приподнялись в улыбке.

— Это всего лишь черный ход, Сийра, — сказал он. — Зато парковка дешевле. К тому же здесь мы привлечем к себе меньше внимания.

Потом, прежде чем я успела задать следующий вопрос, продолжил:

— Что действительно имеет значение, так это то, что на Плексис мы должны постараться избежать любой опасности.

Слова Джейсона заставили меня умолкнуть, что, как я была абсолютно уверена, и входило в его намерения. Избежать опасности? От кого или чего, хотелось мне спросить, может исходить эта опасность? Однако мысли Моргана, похоже, были заняты чем-то другим, и я решила подождать, чтобы случайно не помешать ему строить какие-нибудь важные планы.

Я шагала следом за ним по узкому коридору, то и дело переступая через какие-то порожки. В конце концов коридор вывел нас в просторное помещение. До меня доносились чьи-то голоса, но я не могла разглядеть ничего, кроме плеч столпившихся перед нами звездоплавателей.

— Что это такое? — спросила я Джейсона, пытаясь разглядеть хоть что-нибудь впереди.

— Пункт выдачи бирок. Я, пропади оно все пропадом, совсем забыл о налоге на воздух. Мы не подали список покупателей. Если ты не покупатель, то должен платить за воздух, которым дышишь. Не снимай шлем, я что-нибудь придумаю.

Морган встал в очередь за двумя другими людьми. Скучающий чиновник, судя по его многосуставчатым пальцам и полному отсутствию носа, орднекс, что-то монотонно бубнил. Очередь продвигалась вперед, и я пригляделась повнимательнее. Чем-то похожим на молоточек он наносил нечто вроде восковой метки на правую сторону лица каждого существа. Подошла очередь Джейсона.

— Вы-принимаете-на-себя-ответственность-за-воз-дух-которым-будете-дышать-на-Плексис? — скороговоркой протараторил орднекс. Морган кивнул и склонил голову так, чтобы чиновник мог нанести на его щеку восковую бирку. Когда молоточек коснулся его кожи, пятно на миг просияло, потом стало светло-голубым.

Неожиданно Джейсон схватил меня за руку и поставил прямо перед собой, так что я оказалась нос к носу, точнее, шлем к носовому отверстию, с орднексом. Тем самым он заслонил меня от тех, кто стоял в очереди за нами, так что я решила оставить протесты на потом.

— Со мной хроническая курильщица йса, сэр, — понизив голос, доверительно сообщил Морган и побарабанил по моему шлему костяшками пальцев. — Совершенно безнадежный случай. Как накурится — все, потом несколько дней ни на что не годится. Практически единственный выход — запереть ее в скафандре. Если этого не сделать, она найдет дилера и очень скоро укурится до бесчувствия.

Что?! Мне захотелось немедленно куда-нибудь его пнуть. Я заметила, как рука Джейсона скользнула мимо моего локтя и сжала ладонь орднекса. Сверкнул очень знакомый мешочек с платежными камнями — и тут же исчез где-то в складках просторного одеяния чиновника.

— Я-отдаю-ее-бирку-вам-на-сохранение-капитан, — объявил тот. — Мои-соболезнования. Советую-вам-поискать-нового-члена-экипажа.

Морган отвесил полупоклон и подтолкнул меня вперед.

— Курильщица йса, значит? — зловещим тоном осведомилась я, когда мы отошли на достаточное расстояние, чтобы орднекс не мог нас слышать.

Джейсон ухмыльнулся, пряча мою бирку в карман.

— Можешь мне поверить, это действительно ужасная привычка, малыш.

После пункта выдачи бирок нам пришлось ожидать своей очереди на переход на первый торговый уровень. От окружавших нас существ всех мыслимых и немыслимых форм, размеров и запахов мне сначала стало не по себе, а потом они начали меня забавлять. Морган пропустил пару удобных, как мне казалось, моментов, и каждый раз свободные места оказывались неподалеку от групп людей. Потом он заметил место, пришедшееся ему по вкусу, и втиснул тележку и меня заодно в самую гущу толпы поверрнутых миссионеров.

Поверрнутые тут же уставились на нас похожими на блюдца огромными глазами. Неудивительно, что им удавалось достичь таких высот в обращении безбожников на путь истинной веры — эти ласковые карие глаза смогли бы растопить даже камень. Я с беспокойством исследовала собственную душу на предмет пороков, когда мы добрались наконец до цели нашей поездки и толпа хлынула с транспортера в торговую галерею.

Та уходила вдаль, насколько хватало глаз. Головы покупателей казались качающимся шишковатым ковром, лишь время от времени нарушаемым увешанным покупками сервоносильщиком на ногах-ходулях. Тысячи голосов сливались в неразличимый гул, который я быстро перестала замечать.

В такой толпе я почти ничего не могла разобрать. Справа тянулась сплошная полоса витрин, изобиловавших разнообразными товарами, так что нам проходилось пробираться сквозь ряды мебели, рассчитанной на тела всех представимых форм и размеров, подержанных двигателей, одежды (ну, или чего-то в этом роде), старых книг в очень приличном состоянии, новых книг в отвратительном состоянии, расписных ваз и искусственных женщин.

Резко затормозив, я уткнулась шлемом в пару воистину впечатляющих искусственных грудных желез. Морган ухватил меня за руку и втащил обратно в основной поток пешеходов. Продававшее этот дивный товар существо, с надеждой бросившееся было в нашу сторону, метнуло на нас уничтожающий взгляд.

— Это этаж оптовой торговли, малыш, — прокричал мне в ухо Джейсон. — Не вздумай взглянуть на что-нибудь хоть с искрой интереса, а не то подходы к «Лису» завалят всяким хламом еще прежде, чем мы к нему вернемся.