Сильфида прошла из одного конца подвала в другой. Наг следил за ней жёлтыми горящими глазами. Воздух под землёй пах сыростью и тленом. Всепоглощающая тьма окутывала плечи влажным одеялом. В таком мире хочет жить Джоанна? На это она обречена? — Ты прожил рядом восемь лет, и всё это время девчонка была в твоей власти, — задумчиво сказала Мариэталль. — Безучастная к миру людей. Готовая в любой момент покинуть солнце и тепло, чтобы уйти с тобой. — Я - единсссственный, кому вообшшше есссть дело до девошшшки, — резко заметил Силтайс. — Ссссреди ссссмей она, наконец, почувсссствует ссссебя дома. — Но у неё есть дом, — возразила Мариэталль. — У неё есть семья. Отец и брат. Есть заносчивая тётка. И они как ни странно, любят твою Джоанну, хотя девчонка и делает всё, чтобы никого к себе не подпустить. — К чему ты ведëшшшь?
Сильфида задумчиво оглядела нага. Его напряжённое лицо выдавало тревогу, которую змей уже не пытался скрыть. — Что будет, если Джоанна не захочет уходить с тобой? — Невозмошшшно, — обрубил Силтайс. — Она - моя. Она сссснает о ссссвоей ссссудьбе ссс первого мгновения шшшшизни. — Или она не знает другой судьбы, — покачала головой Мариэталль. — У тебя была история до Связи, а у неё нет. Ни секунды она не жила без тебя, без твоей магии. Ты ропщешь на судьбу, которая сковала тебя с человеком, лишила твоих обычных змеиных радостей. Но у Джоанны не было и этого. Так выглядит твоя любовь, наг? Не дать нареченной даже секунду прожить без тебя? Силтайс скривился. Тяжёлый хвост тяжёлыми кольцами задвигался вокруг поджарого тела. — Не вссссывай к моей ссссовессссти, дымная девиссса. — О, я не жду, что она у тебя есть, — хохотнула Мариэталль. — Просто думаю о том, насколько сильна твоя одержимость. Я правда ничего не знаю об этой вашей Связи, но разве ты не можешь позволить девчонке познать свою человеческую жизнь? Дать ей самой выбрать тебя? — Ты пытаешшшшшься убедить меня уйти. Силтайс вплотную приблизил лицо к Мариэталль. Сильфида, не скрываясь, поморщилась от резкого маслянистого запаха. Наг усмехнулся. — Ссссашшшем ты прогоняешшшшь меня? Шшшто ты хочешь ссссделать ссссс Дшшшоанной? Мариэталль брезгливо отдернула лицо, отошла на максимально возможное расстояние. — Успокойся, не нужна мне твоя девчонка. Будь моя воля - лично бы сбагрила тебе эту высокомерную маленькую снобку. Но она знает про фейри. Она привязана к тебе. И если ваша Связь на самом деле настолько крепка, как ты говоришь, то жалкие десять лет пролетят для тебя незаметно. К тому времени Джоанна будет достаточно взрослой и опытной, чтобы добровольно уйти с тобой. А ещё! Мариэталль создала маленький белый шар, заполнила его дымом. В атласном мареве замелькали тени людей и нагов, движимые неслышной музыкой. Силтайс завороженно смотрел на открывшееся зрелище. — Если предприятие моей патронессы будет иметь успех, то никакое Святое Воинство, никакие люди не помешают тебе забрать твою Джоанну. Иначе... Сильфида резко хлопнула по шару, развивая дым. Дрожь прошла по могучему телу Силтайса. Наг встряхнул головой. Внимательно посмотрел на сильфиду. — Не шшшди, что я осссставлю её тебе. Я буду приссссматривать ссссса Дшшшоанной. Дашшше ессссли она не уссснает об этом. — Как угодно, — дипломатично улыбнулась Мариэталль. — Только на время хотя бы покинь стены этого дома. — Ты мне не нравишшшшься, дымная девиссса, — сказал наг, ввинчиваясь в землю. В ответ Мариэталль только закатила глаза и обратилась пыль.
***
Он вошёл в гостиную вместе с сэром Джозефом, и туманное сердце сильфиды сжалось в предчувствии беды. Статный, красивый блондин с серыми глазами и лицом, преисполненным благости. Очень скромно одетый в чёрный сюртук, застегнутый на все пуговицы. С косым серебряным крестиком на груди. Глаза юноши цепко прошлись по присутствующим в гостиной, будто лучом осветили лица детей. Задержались на Мариэталль. Всего на секунду, но это была самая долгая секунда в жизни сильфиды. Юноша отвёл глаза, кротко улыбнулся.
— Дети, мисс Лайт, — сэр Джозеф улыбнулся домочадцам. — Позвольте представить вам мистера Эдмунда Лида. Этот юноша и прежде бывал в нашем доме на званых вечерах покойной леди Кейт, однако я не имел удовольствия представить его вам. Мистер Лид — секретарь преподобного Шпаера. Джоанна, Майкл! — Счастлив познакомиться с детьми столько выдающегося человека, как сэр Купер. Мистер Майкл, я слышал от вашей матушки, что вы проявляете интерес к лошадям? Похвальное увлечение для юного дворянина. Мисс Джоанна, вы унаследовали лучшие черты вашей матушки. Мягкое, располагающее лицо Эдмунда было почти ангельским. Мариэталль сглотнула. — А это мисс Мэри Лайт, — представил сэр Джозеф гувернантку. — С недавних пор наша совершенно незаменимая помощница. Я бы даже сказал, почти член нашей семьи. Эдмунд склонился над рукой Мариэталль. Поцелуй руки был едва обозначен. Казалось, Эдмунда больше интересовали перламутровые пуговицы на платье гувернантки, чем её лицо. Ладонь юноши в тонкой чёрной кожаной перчатке странно контрастировала с его бледным лицом. Вокруг сильфиды будто сгустился воздух, и это была совершенно точно не её магия. — Рад знакомству, мисс Лайт. — Взаимно, — проблеяла Мариэталль и поспешно вырвала руку. — У вас гости, сэр Джозеф, я уведу детей.