— Понятно. Покажи хоть, какое корыто ты приобрел.
— Если у тебя корабль первого ранга, это еще не значит, что у всех остальных корыта. Дерзкая пиратка! — усмехнулся Ранделл. — У меня вот этот двухмачтовик коричневый с белыми полосами. На нём сорок пушек. Назвал его "Ястреб".
— Ммм. Будешь хищником в море. Как же пафосно.
— А ты как свой корабль потом переименуешь?
— Не хочу загадывать. Я и так "Тихого воина" потеряла, не успев толком побороздить на нём по океану.
— Ну а всë же?
— Если мы не подохнем на Барбадосе, и он уцелеет, то назову "Сокрушитель".
— И это у меня еще много пафоса? Да я рядом с тобой не стоял в этом плане!
Хеллен рассмеялась, убрав локон волос за ухо. Она при свете Луны заметила на себе пристальный взгляд Ранделла.
— Чего ты пялишься на меня? Тебе тоже, может, глаза прочистить? — она смутилась.
— Я хотел узнать, как твой настрой перед твоим первым подобным делом?
— Это не первое мое дело. Ланфорд же рассказывал, как мы серебро украли у испанцев. Да и на совете я уже достаточно дала понять свой настрой.
— Ты хочешь сказать, что совсем не испытываешь волнения? Там ведь тебя огнём встретят форты и военные корабли.
— Военные корабли будут стоять у причала. Они не успеют их развернуть и опомниться, как мы оставим от них щепки.
— И всë же.
— Что и все же? Что за странный вопрос! Ты сам-то испытываешь волнение?
— Я? — удивился Ранделл. — С чего бы вдруг, — он усмехнулся. — У меня опыта уж явно побольше, чем у тебя будет в таких вещах.
— Кто бы сомневался. Просто такое ощущение, что ты постоянно хочешь найти мое слабое место.
— А разве его у тебя нет? Мы должны знать, с кем имеем, так сказать, честь сотрудничать.
— За меня всë скажут мои действия, а не слова, Ранделл. И скоро ты сам всë увидишь. Это если тебе недостаточно того, что ты уже видел.
— При побеге с Ньюфаундленда было детское сражение. Там ты была не одна. Тебе помогал Эрниголд.
— Слушай, Ранделл, слабые места ищи лучше в рядах английских солдат! А мне не задавай своих глупых вопросов. Иначе только зубы себе сломаешь, ища во мне уязвимые места!
— Неплохой ответ для девушки в твоем положении.
— Ты лучше на своë положение посмотри! Двухмачтовое корыто и всего сорок пушек. Ха! — она развернулась, откинув волосы за спину, и пошла подниматься обратно на "Короля морей".
Ранделл долго смотрел ей вслед, пока её силуэт не скрылся на борту корабля.
Хеллен остановилась на палубе, вдыхая морской свежий воздух полной грудью. Глаза её были обращены к небу с мириадами мерцающих звёзд. Они казались ей сказочными и отдающими холодом из-за бледно-жёлтых и голубых оттенков. Ей вспоминался её век. Но он был уже таким далёким, что с трудом верилось, что она жила когда-то совершенно другой жизнью.
Глава 22 Барбадос
Рассвет только забрезжил, а Хеллен уже умывала лицо в своей каюте и протирала тело мокрым полотенцем. Аппетита у неё не было, и она отказалась от завтрака, хотя кок очень уговаривал девушку перекусить, чтобы набраться сил.
— Спенсер, ты чего со мной трясешься, как с ребенком, — усмехнулась она. — Я позже поем. Мне сейчас кусок в горло не лезет.
— Как пожелаете, кэп, — ушел тот обиженный.
Для него, как для судового кока, было важно накормить всех. В этом заключался его основной долг. И когда кто-то отказывался есть его стряпню, для него это было ударом ниже пояса.
Уилсон вышла на палубу. Фирун уже ожидал её у штурвала. На баке стоял Майлз, приготовившись исполнять указания.
— По местам стоять! С якоря сниматься! — прогорланила та.
— Якорь чист! — донесся до неё возглас боцмана.
— Якорь на пертулинь и рустов! — продолжила капитан.
— Есть, кэп! Кат-балку на правый борт вывалить! Кат-гини раздернуть! Кат-штерт с правого борта завести! Пантер-гак заложить, парни!
Матросы подняли якорь до уровня полубака.
— Пертулинь и рустов изготовить! — махнула рукой Хеллен.
— Готово, кэп! — отозвался боцман.
— Крепите, парни! — зевнула девушка, отдав команду.
— Кат-балку завалить! Якорь-цепь на стопора!
— От якорь-цепи отойти! — кивнула Уилсон. — Пошел брашпиль!
— Сделано, кэп!
— Марсовые к вантам на фок и грот, марсели!
— Фок и фок-марсели отданы, капитан! Грот и грот-марсели первого и второго грота отданы!
— Хорошо. На фока-брасы на левую! На грот-брасы на правую!
— Тронулись к ветру, кэп!