Бек передал мне устройство. Положив ботинок, я взял его. Нажал знакомую кнопку включения питания. Но экран не ожил.
— Давно она здесь? — спросил я.
— Восемь недель, — сказал Бек. — Найти сюда прислугу очень трудно. Здесь слишком скучно. И здесь есть Поли. Да и Дьюк был не слишком гостеприимен.
— Наверное, за восемь недель аккумулятор должен был разрядиться.
— Что в таких случаях полагается делать?
— Не знаю, — сказал я. — Я никогда не работал в федеральных ведомствах.
— Ну хотя бы в общих чертах. Наверное, тебе приходилось встречаться с чем-то подобным.
Я пожал плечами.
— Полагаю, этого ждали. Связь всегда рвется первой. Девчонка исчезла с радара, но ее начальство начнет беспокоиться не сразу. У него нет выбора кроме как оставить ее на месте. Я хочу сказать, раз с ней нет связи, ей нельзя приказать уходить, так? Так что, полагаю, начальство будет ждать, что она зарядит аккумулятор. — Перевернув устройство набок, я указал на крохотное гнездо. — Похоже, для этого нужно зарядное устройство для сотового телефона.
— На ее поиски пошлют людей?
— Рано или поздно обязательно, — подтвердил я.
— Когда?
— Не знаю. В любом случае, не сразу.
— Мы собираемся отрицать, что она вообще была здесь. Отрицать, что мы ее видели. Нет никаких доказательств ее присутствия в доме.
— Вам нужно будет очень хорошо убрать в ее комнате, — сказал я. — Там повсюду отпечатки пальцев, волосы и следы ДНК.
— Она попала к нам по рекомендации, — задумчиво произнес Бек. — Мы не давали объявлений в газете. Нас вывели на нее одни наши знакомые из Бостона.
Он посмотрел на меня. Я подумал: «Этих ребят взяли в оборот, и они согласились помогать правительству». Я кивнул.
— Очень любопытно, — сказал я. — Что это говорит о ваших знакомых?
Бек угрюмо кивнул, соглашаясь со мной. Он понял, что я хотел сказать. Бек взял со стола связку ключей, лежавшую рядом с долотом.
— По-моему, это ключи Энджела Долла, — сказал он.
Я молчал.
— Так что кошмар развивается в трех направлениях, — продолжал Бек. — Мы можем привязать Долла к банде из Хартфорда и мы можем привязать наших бостонских друзей к федералам. Теперь можно также привязать Долла к федералам. Потому что он передал свои ключи внедренной шлюхе. Откуда следует, что хартфордская банда также в одной постели с федералами. Долл мертв, благодаря Дьюку, но у меня на шее по-прежнему Хартфорд, Бостон и правительство. Ричер, ты мне нужен.
Я украдкой взглянул на Харли. Тот стоял у окна, уставившись на дождь.
— Долл действовал в одиночку? — спросил я.
Бек кивнул.
— Я все тщательно проверил и остался доволен. Остальные надежны. Они со мной. Извинились за Долла.
— Хорошо.
Последовала долгая пауза. Завернув мое добро в обрывок ковра, Бек швырнул сверток обратно в сумку. Бросил туда устройство электронной почты, сверху положил туфли горничной. Опустевшие, печальные и одинокие.
— По крайней мере, я усвоил одно, — сказал Бек. — Я обязательно начну осматривать обувь всех, кто на меня работает, черт побери. Можешь в этом не сомневаться.
Я в этом не сомневался. Но ботинки свои оставил.
Вернувшись в комнату Дьюка, я заглянул в шкаф с одеждой. Там были четыре пары обуви. Ничего такого, что я сам выбрал бы для себя в магазине, но все ботинки выглядели сносно и подходили по размеру. Однако я не стал переобуваться. Появиться сразу же в новой обуви будет значить поднять красный флаг. А если я собирался избавиться от собственных ботинок, мне надо было сделать это очень тщательно. Нельзя просто оставить их у себя в комнате, чтобы их мог исследовать кто угодно. Их надо будет вынести из дома. А прямо сейчас сделать это будет очень трудно. Особенно после того, что произошло на кухне. Я не могу просто спуститься по лестнице, держа ботинки в руке. Что я скажу, если меня увидят? «Ах, это? Это те ботинки, в которых я сюда попал. Я собираюсь выбросить их в море». С чего бы это они вдруг мне надоели? Поэтому я их оставил.
К тому же, они все еще были мне нужны. Меня очень подмывало послать Даффи к черту, но я еще не был к этому готов. Пока что не был. Я заперся в туалете в комнате Дьюка и достал устройство электронной почты. Со странным чувством. Включил питание. На экране появилось сообщение: «Нам нужно встретиться». Я отправил: «Нужно, и срочно». После чего выключил устройство, убрал его в каблук и спустился на кухню.
— Поезжай с Харли, — сказал мне Бек. — Пригонишь «сааб».
Кухарки на кухне не было. Столы были безукоризненно чистые, отмытые и отскобленные. Плита остыла. Недоставало только таблички «Закрыто» на двери.
— Что насчет обеда? — спросил я.
— Ты хочешь есть?
Я вспомнил волну, хлынувшую в резиновый мешок и поглотившую тело. Мысленно увидел рассыпавшиеся волосы под водой. Увидел кровь, разбавленную и розовую. Нет, я не хотел есть.
— Умираю от голода, — сказал я.
Бек усмехнулся.
— Твоему хладнокровию можно позавидовать, Ричер, сукин ты сын.
— Мне уже приходилось видеть трупы. Уверен, и еще не раз придется.
Он кивнул.
— У кухарки выходной. Пообедаешь в городе, ладно?
— У меня совсем нет денег.
Сунув руку в карман, Бек достал пачку купюр. Начал было считать их, затем пожал плечами и протянул мне всю пачку. В ней было около тысячи долларов.
— Это на карманные расходы. С жалованием разберемся позже.
Я убрал деньги в карман.
— Харли ждет в машине, — сказал Бек.
Выйдя на улицу, я поднял воротник плаща. Ветер начинал стихать. Дождь падал почти вертикально. «Линкольн» стоял у угла особняка. Крышка багажника была закрыта. Харли сидел в машине, нетерпеливо барабаня по рулевому колесу. Я сел рядом с ним и отодвинул сиденье назад до конца, давая простор ногам. Харли завел двигатель, включил щетки и тронулся с места. Нам пришлось подождать, пока Поли отопрет ворота. Повозившись с отопителем, Харли включил его на максимум. Наша одежда была мокрой, и стекла запотевали. Поли возился очень медленно. Харли снова принялся барабанить по рулю.
— Вы с ним работаете на одного человека? — спросил я.
— Я и Поли? Конечно.
— Кто он?
— Бек тебе не говорил?
— Нет, — сказал я.
— Тогда, полагаю, и мне не стоит.
— Мне трудно будет выполнять свою работу, не имея достаточно информации, — заметил я.
— Это твоя проблема, — ухмыльнулся Харли. — Не моя.
Он снова продемонстрировал мне свои желтые гнилые зубы. У меня мелькнула мысль, что если я ударю его достаточно сильно, мой кулак вышибет все эти кривые почерневшие пни и дойдет до тощего горла. Но я не стал бить Харли. Поли отпер цепь и стал распахивать ворота. Харли рванул с места и втиснулся в открывшуюся щель, проехав в дюйме от створок. Я откинулся на спинку сиденья. Харли зажег фары и помчался вперед, поднимая колесами бурунчики воды с асфальта. Мы ехали на запад, потому что на протяжении ближайших двенадцати миль больше ехать было некуда. Затем мы свернули на магистраль номер один, на север, в противоположную сторону от Сако и Олд-Орчард-Бич, куда мы ездили с Элизабет Бек. В сторону Портленда. Я ничего не видел за окном, потому что погода была ужасная. С трудом можно было разглядеть задние габаритные огни идущих впереди машин. Харли молча раскачивался взад и вперед, барабаня по рулевому колесу. Машину он вел в рваном темпе. Нажимая или на газ, или на тормоз. Мы разгонялись, тормозили, разгонялись, тормозили. Дорога длиной двадцать миль показалась мне очень долгой.
Наконец шоссе резко повернуло на запад, и слева я увидел шоссе И-95. За ним серела узкая полоска моря, а дальше виднелся портлендский аэропорт. Как раз в этот момент в огромном облаке брызг взлетал самолет. С ревом пролетев у нас над головами, он развернул на юг в сторону Атлантики. Слева показался торговый центр с узкой полоской автостоянки впереди. Здесь были все те магазины, которые можно встретить на зажатой между двумя шоссе территории неподалеку от аэропорта. На стоянке было штук двадцать машин, все передом к тротуару. Пятым слева стоял старый «сааб». Харли свернул на стоянку и поставил «линкольн» рядом. Забарабанил по рулевому колесу.