Выбрать главу

- Там ещё шестеро: четверо солдат, девчонка, судя по платью - служанка, и старикан, - доложил Скарлет.

«Этот парень держится молодцом, - отметил про себя Хэйл. - Чего не скажешь об остальных». Двое из вышедших из кустов наёмников присели на траву, их явно мутило. Хэйл зло крикнул:

- Эй, Том, Берни! Отчего такие кислые рожи? Увидели человечьи потроха и обмочились? Дать вам платочки? А может, вы хотите, чтобы я лично вытер ваши сопли? 

Один из присевших кисло улыбнулся, а второй закрыл ладошкой рот, вскочил и бросился в кусты. Лишь только он исчез, из кустов послышались характерные звуки. Вот хлюпик, Хэйл сплюнул под ноги. Хотя, признаться, от увиденного ему и самому стало не по себе. Хэйл перевёл взгляд на Зака, который вынул из сумки очередное яблоко и грыз его, как ни в чём ни бывало. А вот этому, похоже, всё нипочём. Капитан повернулся к Скарлету. 

- Эти, кого вы там нашли, они что? тоже?..

- Их всех выпотрошили. Ну и лица... такие же - без глаз и носов.

- Я посмотрю, - сказал Дикки Смоллес. - Вы со мной, капитан?

- Нет. Я побуду здесь. Осмотрюсь. И так понятно, что это сделал тот, кого мы ищем.

Капитан поёжился, натянул плащ до самых ушей и вспомнил свой последний визит к герцогу.

Они стояли в узкой и тёмной нише, на каменных стенах которой тускло коптили несколько крохотных светильников. Два помоста стояли рядом. На них, облачённые в дорогие светлые одежды, лежали два человека. Лица трупов были накрыты вышитыми шёлковыми платками. Между помостами прямо на полу в чёрном шёлковом платье сидела женщина - жена герцога. На её бледном лице застыла улыбка, на впалых щеках остались следы от уже успевших высохнуть слёз. Сэр Уинфред герцог Тилерширский стоял в стороне и, не глядя на замершего у входя Хэйла, говорил:

- Я рад, что ты, друг мой, откликнулся на наш призыв. Я знаю, что ты хотел оставить службу и удалится на покой, но раз уж такое случилось...

- Не думайте об этом моём решении. Я готов служить вам, Ваше Сиятельство. Говорите, что я должен делать, - спросил Хэйл.

Герцог вскинул голову.

- Ты же знал моих мальчиков, капитан. Джон, Эдди - они были красивы, умны, обладали силой и стойкостью... - тут впервые голос герцога дрогнул. - Они были достойнейшими из людей, но теперь они лежат без движения, а их убийца потирает руки. И ты подумай, Хэйл, эта тварь не только лишила их жизни... - герцог шагнул к капитану и положил руку ему на плечо. - Этот мерзавец изуродовал их... изуродовал так, что мы хороним моих мальчиков с закрытыми лицами!

- Что я должен делать? - прошептал Хэйл.

Герцог достал из кармана тонкий батистовый платок и утёр им лицо.

- Я дам тебе несколько моих людей. Наймёшь ещё, столько сколько нужно. Не скупись в средствах и найди лучших. Обшарь все окрестности, но приведи ко мне этого мерзавца. Найди его, мой друг. Найди!..

- Это и впрямь ужасно, - слова Дикки Смоллеса оторвали капитана от дум. - У некоторых, помимо ушей и носов, отрезаны пальцы, а девчонке вынули сердце. Этот парень настоящий мясник, и главное: нам стоит поспешить. Судя по всему, кромсать этих бедняг закончили всего несколько часов назад. Кровь местами не запеклась, да и трупы ещё тёплые.

Хэйл оживился и хлопнул по плечу Крофа Скарлета, который всё это время стоял рядом.

- Ступай, Крофорд, и собери всех.

Спустя несколько минут, наёмники столпились у кареты, капитан Хэйл сказал:

- Что ж, парни? Это без сомнения тот, кто прикончил сыновей сэра Уинфреда. Этот ублюдок где-то рядом, так что стоит поспешить. Смотреть в оба и не раскисать, помните: герцог помимо основной платы обещал лишнюю сотню тому, кто сумеет взять этого мерзавца живым. Солнце закатилось за деревья, наёмники вскочили в сёдла и выехали на дорогу.

 

***

 

Первый нападавший так стремительно выскочил из кустов, что Стэнли, поначалу, растерялся. Когда незнакомец вцепился в конскую узду и повис на ней, Стэнли пришёл в себя и рванул рукоять меча. Рубить было бессмысленно, и Стэнли хотел ткнуть нападавшего остриём, но тот, ловко перескочил на другую сторону, используя шею лошади точно щит. Стэнли попытался рубануть с другой стороны, но в это время второй разбойник, подкравшись сзади, здоровенной дубиной ударил лошадь по ногам. Конь заржал и повалился на бок. Лишь в последний момент Стэнли успел выдернуть ноги из стремян, поджать их и отскочить. Он перекатился через себя, отводя при этом руку с мечом, вскочил и занял оборонительную позицию.

Сделал это он весьма своевременно, потому что ещё двое разбойников, вооружённых копьями, появившись, тут же ударили с двух сторон. Первое копьё Стэнли отбил мечом, от второго увернулся и ткнул первого из копейщиков. Тот рухнул, схватившись руками за живот. Стэнли бросился на второго. Разбойник отступил, но в этот момент двое, те, что так ловко сумели спешить одинокого путника, напали на Стэнли разом. Один размахивал топором, второй беспорядочно махал дубиной.