ена собственная комната, но Флавия пускала в ход оружие, против которого я и Филипп оба были бессильны - начинала обиженно сопеть и плакать, причём не поднимала крики на весь дом, а плакала так жалобно, так горько, что мы не находили в себе силы ей отказать. Довольная безмерно, Флавия ложилась спать между мной и Филиппом. То ко мне во сне крепко прижмётся, то к Филиппу, то крутится-вертится волчком в разные стороны, или ляжет поперёк кровати, что Филипп и я бываем вынуждены отодвинуться к краям кровати, чтобы Флавии хватило места. Филипп самостоятельно сочинял для Флавии сказки перед сном, чтобы девочка засыпала поскорее и не устраивала ночных капризов. Те сказки, которые Филипп придумывал для Флавии, очень отличались от тех, которые ей обычно читали я с отцом и Леонардой. То Филипп придумает для нашей дочурки сказку про принцессу, которую заточили в высокой башне под охраной дракона, но отказавшуюся становиться женой первого же забравшегося в окно башни принца. Вместо этого принцесса решила, что намного лучше на драконе улететь с концами из этой башни и захватить какое-нибудь королевство. То в голове моего мужа родится идея сказки про любовь смертного юноши и девушки, которая на самом деле лисица-оборотень, а их любви мешает то, что люди и лисы-оборотни враждуют вот уже не одно десятилетие. Но заканчивается всё тем, что главные герои всё же смогли положить конец вражде. Флавия сперва вся обратится в слух, во все глаза смотрит на Филиппа, широко открыв от изумления рот, иногда скажет о сказке своё лестное для моего мужа мнение, но бороться со сном у малышки хватает сил ненадолго. Вскоре она проваливается во власть Морфея и спит, тихонечко посапывая и чему-то во сне улыбаясь, прильнув или ко мне, или к Филиппу. Так вот и спали втроём в обнимку - я и Филипп спим, крепко обнявшись, Флавия спит между нами и прижимается к кому-нибудь из нас. С таким отцом как мой муж, Флавия в буквальном смысле стала ручным ребёнком - хоть она сама умеет прекрасно ходить и даже бегать, но больше всего она полюбила прогулки на руках или на шее у Филиппа. - Любовь моя, не стоит так уж сильно приучать её к рукам, - мягко советовала я мужу. - Да ладно тебе, Фьора, - отвечал мне он, - ничего в этом плохого нет. Флавия ещё такая маленькая. Пускай пользуется возможностью. Потом она вырастет, и её на ручках и на шее уже не поносишь, как в детстве. - Что же, делай, как знаешь. Доверюсь твоему мнению, - уступала я миролюбиво. - Смотри, избалуешь ведь нашу дочь, - шутливо предостерегала я Филиппа. - Фьора, моя родная, мы же родители Флавии. Кто, если не мы, ещё станет баловать нашу дочь? - задавал он мне вопрос с ласковой иронией. - Хмм, а ведь это логично, твоя взяла, - соглашалась я. Да, мои муж и дочь явно действуют заодно, с тех пор как сдружились - так и теперь друзья, что водой не разольёшь. И что стоят все эти заявления, будто мужчины более строго воспитывают детей, чем женщины? Ещё немного - и Флавия из Филиппа верёвки будет вить, а он и рад делать всё для того, чтобы довольная и радостная улыбка не сходила с круглого личика нашей дочери. Отец и Леонарда тоже за прошедшие дни сдружились с моим мужем, они довольно тепло общались между собой - к моему успокоению и счастью. Разве что с Деметриосом Филипп по-прежнему держал вежливый нейтралитет, только наедине со мной говоря о том, что он не доверяет пожилому учёному, и что интерес Деметриоса ко мне не к добру. Мне не на что было пожаловаться в своей жизни, которую я веду сейчас. Меня любят и заботятся обо мне мой отец и мой муж, моя наставница Леонарда, моя дочурка растёт жизнелюбивой и любознательной девочкой с прекрасным здоровьем, я имею возможность часто общаться с моими друзьями и подругами. Меня никто не донимает из жителей Флоренции - даже Лука Торнабуони больше не предъявляет мне претензий, что я замужем за другим мужчиной и у меня (по моей легенде) от Филиппа двухлетний ребёнок. В любом случае, жаловаться мне грешно. Одним ясным днём, примерно числа третьего, когда погода радовала ярким и тёплым солнцем, Филипп подбил меня выбраться вместе в город, вдвоём. Может быть, даже прогуляемся к реке. Я охотно пошла навстречу планам мужа в этот день. Филипп договорился с отцом и Леонардой, чтобы во время нашего отсутствия они присмотрели за Флавией. Пребывающая в состоянии восторга, что мой муж снова пригласил меня на свидание, я шла в обнимку с Филиппом по улицам Флоренции к мосту Понте Веккио, туда, где спуск к речному берегу, и во все глаза смотрела на всё меня окружающее. С жадностью я смотрела на голубое безоблачное небо над Флоренцией, подставляла лицо ласково дующему ветерку и солнечным лучам, любовалась искрящейся под солнцем гладью реки Арно и улыбалась своим мыслям. Всё казалось мне ещё прекраснее, чем я обычно привыкла. Дойдя до нужного нам места наших посиделок на природе, мы расположились на плаще Филиппа за пышными кустами гортензии, которые росли подобно живой изгороди, и дарили прохладу в этот жаркий день. Лёжа на одном плаще в обнимку, мы просто разглядывали чистый лазурный купол неба, провожали взглядами стаи пролетающих птиц, разговаривали о совместных планах на жизнь после окончания войны. Филипп предлагал остаться погостить месяца четыре вместе с Флавией у моего отца или подговорить моего родителя поехать отдыхать в Верону вместе с нами. Я предлагала съездить вместе с нашими близкими в Китай, а до этого подучить язык. Предложения друг друга я и Филипп взаимно одобрили. Не будучи уверенной, что муж поймёт меня правильно, я всё же рискнула поделиться моими опасениями насчёт того, что мы вот уже много дней живём активной супружеской жизнью за дверями спальни, я не пью никаких настоек для предохранения от беременности, и у меня довольно высокие риски забеременеть и сойти с ума после родов, если и второй ребёнок окажется обладателем точно такого же шила в одном месте пониже спины, как и Флавия. - Фьора, милая, мы вроде как это уже обсуждали. Я найму няню, а то и двух, чтобы забота о детях не выпивала из тебя силы, - успокаивающе шептал мне на ухо Филипп и гладил по сумасбродной голове, когда я лежала на его плаще, прижавшись к нему и уткнувшись носом в его рубашку. - Не будет так, что ты будешь заботу о двух детях одна на себе вытягивать. К тому же у тебя есть я, твоя дорогая Леонарда, моя экономка Амелина тоже будет рада помогать в заботе о детях... - Филипп, знаешь, я всё же не хочу взваливать на Леонарду и на Амелину нашу ответственность. Нанять няню или двух - ещё ладно. Но Леонарда и Амелина и так на нас положили много лет жизни, сил, стараний и здоровья... - Фьора, ответь на вопрос. В день моего приезда ты выглядела очень измученной и задёрганной, болезненной. Если тебе было так нелегко справляться с новой для тебя ролью матери, то почему же все заботы о ребёнке взвалила на себя одна? - Я посчитала, что мой ребёнок - это моя ответственность. Я споила Иерониме зелье Деметриоса и превратила её в ребёнка - значит, я теперь за неё отвечаю, и нечего переваливать эту ответственность на отца и Леонарду. Отец и так по уши в делах его банков, а Леонарда по уши в хозяйственных делах. - Фьора, но это не дело. Ты не сможешь вечно одна на себе всё вытягивать, как ты пыталась в одиночку вытянуть не себе спасение себя и своих близких. Научись просить о помощи тех, кому ты можешь довериться, и принимать эту помощь. Мы с тобой договорились, лисичка? - спросил меня муж, крепко поцеловав в макушку. - Да, договорились, - согласилась я. - Тем более что я теперь знаю, что могу полагаться не только на помощь отца и Леонарды, но и на твою. - Фьора, я должен рассказать тебе нечто важное, что ты имеешь право знать, это касается твоих родителей, - неожиданно для меня посерьёзнел Филипп, усевшись на плаще по-турецки и усадив меня. - И скрывать это от тебя нельзя. - Но что ты можешь рассказать мне о моих родителях, чего я не знаю? Мне и так известно достаточно. - Но ты не знаешь всей правды, - мягко возразил Филипп. - Ты считаешь, что мой сюзерен не проявил к ним ни капли жалости, но ты ошибаешься. Карл Бургундский был как раз среди тех - твоей бабушки Мадлен де Бревай и священника Антуана Шаруэ - кто хотел добиться прощения и помилования для Жа