Выбрать главу
во­ём. Мо­жет быть, да­же про­гуля­ем­ся к ре­ке. Я охот­но пош­ла навс­тре­чу пла­нам му­жа в этот день. Фи­липп до­гово­рил­ся с от­цом и Ле­онар­дой, что­бы во вре­мя на­шего от­сутс­твия они прис­мотре­ли за Фла­ви­ей. Пре­быва­ющая в сос­то­янии вос­торга, что мой муж сно­ва приг­ла­сил ме­ня на сви­дание, я шла в об­нимку с Фи­лип­пом по ули­цам Фло­рен­ции к мос­ту Пон­те Век­кио, ту­да, где спуск к реч­но­му бе­регу, и во все гла­за смот­ре­ла на всё ме­ня ок­ру­жа­ющее. С жад­ностью я смот­ре­ла на го­лубое бе­зоб­лачное не­бо над Фло­рен­ци­ей, под­став­ля­ла ли­цо лас­ко­во ду­юще­му ве­тер­ку и сол­нечным лу­чам, лю­бова­лась ис­кря­щей­ся под сол­нцем гладью ре­ки Ар­но и улы­балась сво­им мыс­лям. Всё ка­залось мне ещё прек­раснее, чем я обыч­но при­вык­ла. Дой­дя до нуж­но­го нам мес­та на­ших по­сиде­лок на при­роде, мы рас­по­ложи­лись на пла­ще Фи­лип­па за пыш­ны­ми кус­та­ми гор­тензии, ко­торые рос­ли по­доб­но жи­вой из­го­роди, и да­рили прох­ла­ду в этот жар­кий день. Лё­жа на од­ном пла­ще в об­нимку, мы прос­то раз­гля­дыва­ли чис­тый ла­зур­ный ку­пол не­ба, про­вожа­ли взгля­дами стаи про­лета­ющих птиц, раз­го­вари­вали о сов­мес­тных пла­нах на жизнь пос­ле окон­ча­ния вой­ны. Фи­липп пред­ла­гал ос­тать­ся по­гос­тить ме­сяца че­тыре вмес­те с Фла­ви­ей у мо­его от­ца или под­го­ворить мо­его ро­дите­ля по­ехать от­ды­хать в Ве­рону вмес­те с на­ми. Я пред­ла­гала съ­ез­дить вмес­те с на­шими близ­ки­ми в Ки­тай, а до это­го по­дучить язык. Пред­ло­жения друг дру­га я и Фи­липп вза­им­но одоб­ри­ли. Не бу­дучи уве­рен­ной, что муж пой­мёт ме­ня пра­виль­но, я всё же рис­кну­ла по­делить­ся мо­ими опа­сени­ями нас­чёт то­го, что мы вот уже мно­го дней жи­вём ак­тивной суп­ру­жес­кой жизнью за две­рями спаль­ни, я не пью ни­каких нас­то­ек для пре­дох­ра­нения от бе­ремен­ности, и у ме­ня до­воль­но вы­сокие рис­ки за­бере­менеть и сой­ти с ума пос­ле ро­дов, ес­ли и вто­рой ре­бёнок ока­жет­ся об­ла­дате­лем точ­но та­кого же ши­ла в од­ном мес­те по­ниже спи­ны, как и Фла­вия.  - Фь­ора, ми­лая, мы вро­де как это уже об­сужда­ли. Я най­му ня­ню, а то и двух, что­бы за­бота о де­тях не вы­пива­ла из те­бя си­лы, - ус­по­ка­ива­юще шеп­тал мне на ухо Фи­липп и гла­дил по су­мас­брод­ной го­лове, ког­да я ле­жала на его пла­ще, при­жав­шись к не­му и ут­кнув­шись но­сом в его ру­баш­ку. - Не бу­дет так, что ты бу­дешь за­боту о двух де­тях од­на на се­бе вы­тяги­вать. К то­му же у те­бя есть я, твоя до­рогая Ле­онар­да, моя эко­ном­ка Аме­лина то­же бу­дет ра­да по­могать в за­боте о де­тях... - Фи­липп, зна­ешь, я всё же не хо­чу взва­ливать на Ле­онар­ду и на Аме­лину на­шу от­ветс­твен­ность. На­нять ня­ню или двух - ещё лад­но. Но Ле­онар­да и Аме­лина и так на нас по­ложи­ли мно­го лет жиз­ни, сил, ста­раний и здо­ровья... - Фь­ора, от­веть на воп­рос. В день мо­его при­ез­да ты выг­ля­дела очень из­му­чен­ной и за­дёр­ганной, бо­лез­ненной. Ес­ли те­бе бы­ло так не­лег­ко справ­лять­ся с но­вой для те­бя ролью ма­тери, то по­чему же все за­боты о ре­бён­ке взва­лила на се­бя од­на?  - Я пос­чи­тала, что мой ре­бёнок - это моя от­ветс­твен­ность. Я спо­ила И­еро­ниме зелье Де­мет­ри­оса и прев­ра­тила её в ре­бён­ка - зна­чит, я те­перь за неё от­ве­чаю, и не­чего пе­рева­ливать эту от­ветс­твен­ность на от­ца и Ле­онар­ду. Отец и так по уши в де­лах его бан­ков, а Ле­онар­да по уши в хо­зяй­ствен­ных де­лах. - Фь­ора, но это не де­ло. Ты не смо­жешь веч­но од­на на се­бе всё вы­тяги­вать, как ты пы­талась в оди­ноч­ку вы­тянуть не се­бе спа­сение се­бя и сво­их близ­ких. На­учись про­сить о по­мощи тех, ко­му ты мо­жешь до­верить­ся, и при­нимать эту по­мощь. Мы с то­бой до­гово­рились, ли­сич­ка? - спро­сил ме­ня муж, креп­ко по­цело­вав в ма­куш­ку. - Да, до­гово­рились, - сог­ла­силась я. - Тем бо­лее что я те­перь знаю, что мо­гу по­лагать­ся не толь­ко на по­мощь от­ца и Ле­онар­ды, но и на твою. - Фь­ора, я дол­жен рас­ска­зать те­бе неч­то важ­ное, что ты име­ешь пра­во знать, это ка­са­ет­ся тво­их ро­дите­лей, - не­ожи­дан­но для ме­ня по­серь­ёз­нел Фи­липп, усев­шись на пла­ще по-ту­рец­ки и уса­див ме­ня. - И скры­вать это от те­бя нель­зя. - Но что ты мо­жешь рас­ска­зать мне о мо­их ро­дите­лях, че­го я не знаю? Мне и так из­вес­тно дос­та­точ­но. - Но ты не зна­ешь всей прав­ды, - мяг­ко воз­ра­зил Фи­липп. - Ты счи­та­ешь, что мой сю­зерен не про­явил к ним ни кап­ли жа­лос­ти, но ты оши­ба­ешь­ся. Карл Бур­гунд­ский был как раз сре­ди тех - тво­ей ба­буш­ки Мад­лен де Бре­вай и свя­щен­ни­ка Ан­ту­ана Ша­руэ - кто хо­тел до­бить­ся про­щения и по­мило­вания для Жа­на и Ма­ри. - Фи­липп, ты уве­рен, что сей­час го­воришь про Кар­ла Бур­гунд­ско­го, а не про ка­кого-то дру­гого че­лове­ка? Он от­ка­зал в по­мило­вании мо­их ро­дите­лей мо­ей ба­буш­ке, - тос­кли­во на­пом­ни­ла я. - Да, мон­сень­ор от­ка­зал ма­дам де Бре­вай пе­ред всем бур­гунд­ским дво­ром, но толь­ко что­бы сох­ра­нить ли­цо. Мяг­ко го­воря, эта ис­то­рия Жа­на и Ма­ри выш­ла нек­ра­сивой, и ес­ли бы гер­цог вме­шал­ся в это де­ло, что­бы спас­ти бра­та и сес­тру де Бре­вай, серь­ёз­но пос­тра­дали бы его ав­то­ритет и ре­пута­ция. Днём поз­же мой сень­ор умо­лял с гла­зу на глаз сво­его от­ца гер­цо­га Фи­лип­па о по­мило­вании для Жа­на и Ма­ри. Я слу­чай­но под­слу­шал их раз­го­вор, про­ходя ми­мо по­ко­ев от­ца мо­его сень­ора. Гер­цог Карл про­сил не при­гова­ривать их к сож­же­нию живь­ём на кос­тре, а вмес­то это­го при­гово­рить обо­их к за­точе­нию по­жиз­ненно в раз­ных мо­нас­ты­рях, но хо­тя бы сох­ра­нить им жизнь. Гер­цог Фи­липп же был не­умо­лим, хо­тя мон­сень­ор ед­ва ли не слёз­но умо­лял про­явить снис­хожде­ние к ос­ту­пив­шимся бра­ту и сес­тре. Всё, че­го смог до­бить­ся мон­сень­ор Карл - это за­мену при­гово­ра сож­же­ния на обез­глав­ли­вание на пла­хе, - грус­тно по­дыто­жил мой суп­руг. Я си­дела ни жи­вая, ни мёр­твая от столь не­ожи­дан­но­го пот­ря­сения, точ­но ме­ня уда­рили со всей си­лы по го­лове чем-то тя­жёлым вро­де куз­нечно­го мо­лота или ду­биной. Всё, что я толь­ко что уз­на­ла от Фи­лип­па, я ни­как не мог­ла умес­тить и упо­рядо­чить в сво­ей го­лове. Рас­ска­зан­ное мо­им му­жем раз­би­вало вдре­без­ги при­выч­ную и ус­то­яв­шу­юся кар­ти­ну в мо­ей го­лове. Так гер­цог Карл вов­се не наб­лю­дал с хо­лод­ной жес­то­костью, как мо­их ро­дите­лей при­гово­рили к каз­ни и обез­гла­вили, на са­мом де­ле он пред­при­нимал всё воз­можное, что­бы их спас­ти! Гос­по­ди, а ведь я так не­нави­дела че­лове­ка, ко­торый на­обо­рот - вся­чес­ки ста­рал­ся спас­ти мо­их ро­дите­лей от ги­бели на эша­фоте! И вот это­му че­лове­ку я со­бира­лась отом­стить, тог­да как Кар­лу да­же мстить не за что и сле­дова­ло бы ска­зать ему спа­сибо?.. - Я нем­но­го не мо­гу от пот­ря­сения отой­ти пос­ле все­го, что ус­лы­шала от те­бя, - толь­ко и смог­ла я вы­гово­рить си­дяще­му нап­ро­тив ме­ня Фи­лип­пу, при­дер­жавше­му ме­ня за пле­чи, по­тому что за­метил, как ме­ня нем­но­го по­шаты­вало. - Спа­сибо, что рас­ска­зал мне всё это. По­думать толь­ко, а ведь я хо­тела мстить гер­цо­гу Кар­лу за ро­дите­лей, и ведь да­же не зна­ла, что он пы­тал­ся их спас­ти! Вы­ходит, ты прав, и гер­цог вов­се не жес­то­кий че­ловек... Гос­по­ди, Фи­липп, а я так его не­нави­дела! - и тут же я зас­ме­ялась от об­легче­ния, прид­ви­нув­шись к му­жу и об­няв его креп­ко. - Я рас­ска­зал те­бе прав­ду и те­перь мо­гу на­де­ять­ся, что ты не впу­та­ешь­ся ни в ка­кую рис­ко­вую аван­тю­ру, - Фи­липп гла­дил ме­ня по спи­не. - Что до тво­его де­да Пь­ера де Бре­вая, то два го­да на­зад он упал с ло­шади. Очень не­удач­но - де­ло кон­чи­лось пол­ным па­рали­чом все­го те­ла. Так что, ес­ли ты за­хочешь ему отом­стить - мо­лись, что­бы он по­жил по­доль­ше. Ма­дам де Бре­вай са­ма по­дели­лась со мной но­востью из со­об­ра­жений доб­ро­соседс­тва. На­де­юсь, я всё же мо­гу быть спо­кой­ным за те­бя и твоё бла­гопо­лучие, у­ез­жая во­евать... - Да, мо­жешь. По­тому что те­перь я знаю об ис­тинной ро­ли гер­цо­га Кар­ла в де­ле спа­сения мо­их ро­дите­лей... - заж­му­рив от ра­дос­ти гла­за и ши­роко улы­ба­ясь, я креп­че об­ня­ла Фи­лип­па. Так рас­сы­пались в пыль два кам­ня на мо­ей ду­ше, по­дарив мне не­надол­го ус­по­ко­ение. Мой спи­сок тех, ко­му я дол­жна отом­стить, опус­тел на две пер­со­ны, и ос­тался толь­ко муж мо­ей ма­тери Ре­но дю Амель... На сле­ду­ющий же день пос­ле раз­го­вора с му­жем я приг­ла­сила к се­бе Де­мет­ри­оса Лас­ка­риса рас­пить по бо­калу ви­на и за­есть это де­ло вкус­ны­ми бу­лоч­ка­ми с ко­рицей. Де­мет­ри­ос не зас­та­вил ме­ня дол­го ждать к се­бе в гос­ти его пер­со­ну, и явил­ся сра­зу, как толь­ко по­лучил приг­ла­шение. Я не го­вори­ла Де­мет­ри­осу ни­чего из то­го, что уз­на­ла от Фи­лип­па, но поп­ро­сила у не­го про­щения за то, что во мне не­дос­та­точ­но твёр­дости для осу­щест­вле­ния на­шего пла­на. Вы­рази­ла свои опа­сения, что у ме­ня ни­чего не по­лучит­ся, и что я сом­не­ва­юсь в сво­их спо­соб­ностях до­вес­ти де­ло до кон­ца. - И по­том, Де­мет­ри­ос, - до­бави­ла я на­пос­ле­док, - по­жалуй­ста, пой­ми и прос­ти ме­ня... у ме­ня толь­ко на­лади­лась жизнь, у ме­ня тёп­лые и до­вери­тель­ные от­но­шения с му­жем, ко­торый очень ме­ня лю­б