Выбрать главу

Раз­ве что к Де­мет­ри­осу Фи­липп по-преж­не­му от­но­сил­ся с по­доз­ре­ни­ем, счи­тая, что он во вре­мя сво­их ви­зитов в па­лац­цо Бель­тра­ми так и но­ровит по­до что-ни­будь опас­ное и сом­ни­тель­ное ме­ня под­пи­сать. Как ни ста­ралась убе­дить Фи­лип­па в об­ратном, мой суп­руг упор­но при­дер­жи­вал­ся той по­зиции, ко­торую его ин­ту­иция дик­то­вала ему. Од­ним днём про­изош­ло так, что Де­мет­ри­ос на­нёс ви­зит в мой с от­цом дво­рец. Я ду­мала, что это отец приг­ла­сил к нам в гос­ти на­шего об­ще­го дру­га, но очень уди­вилась, уз­нав, что приг­ла­шение Де­мет­ри­осу прис­лал мой муж. - Фи­липп, мне стран­но это... что ты приг­ла­сил сам к нам Де­мет­ри­оса, - ска­зала я му­жу, бро­сая мя­чик Фла­вии, ко­торая его ло­вила и бро­сала мне об­ратно. - Ты же его не жа­лу­ешь... - Мес­сир Лас­ка­рис друг твой и тво­его от­ца. Быть мо­жет, мне то­же не по­меша­ет ус­та­новить с ним доб­рые от­но­шения, - был от­вет му­жа. - Я не­надол­го ос­тавлю вас, мои ми­лые. - Фи­липп по­цело­вал в ма­куш­ки Фла­вию и ме­ня, пос­ле под­нялся с по­ла и нап­ра­вил­ся к две­рям гос­ти­ной. - Де­мет­ри­ос ждёт ме­ня в са­ду, - ска­зал он пе­ред ухо­дом. - Ма­ма, а ку­да па­па по­шёл? - взыг­ра­ло лю­бопытс­тво Фла­вии, пе­реб­ра­сыва­ющей­ся со мной ко­жаным мя­чом. - Па­па приг­ла­сил про­вес­ти вре­мя у нас Де­мет­ри­оса, до­чень­ка. Он ско­ро при­дёт, ми­лая, - по­яс­ни­ла я ма­лыш­ке. - Но мы мо­жем пой­ти в сад к ним. Толь­ко не бу­дем им ме­шать. - Встав с по­ла, я взя­ла на ру­ки до­чур­ку и вмес­те с нею нап­ра­вилась в сад. Фи­лип­па и Де­мет­ри­оса я сра­зу наш­ла - они си­дели в бе­сед­ке за сто­ликом на скамь­ях друг нап­ро­тив дру­га и по­пива­ли раз­бавлен­ное ви­но. Ме­ня и Фла­вию двое муж­чин не ви­дели. Я вмес­те с до­черью спря­талась за жи­вую из­го­родь из буй­но рас­ту­щего кус­та роз, ши­пов­ни­ка и гор­тензий. Си­дя на зем­ле, я удоб­нее ус­тро­ила у се­бя на ко­ленях Фла­вию и ти­хонеч­ко на­пева­ла ей ко­лыбель­ные. Фла­вия на­поло­вину прик­ры­ла гла­за и нем­но­го впа­ла в по­луд­рё­му, по­лулё­жа на мне. - Граф де Се­лон­же, мне бы хо­телось знать, для че­го вы ме­ня се­год­ня приг­ла­сили. Хо­тя спа­сибо за приг­ла­шение. Мне всег­да при­ят­но здесь бы­вать, - Де­мет­ри­ос от­пил нем­но­го ви­на из сво­его куб­ка. - Я хо­тел по­гово­рить с ва­ми о Фь­оре. Спа­сибо вам за то, что вы не бро­сили мою же­ну в тя­жёлой для неё си­ту­ации, что не ос­та­вили её од­ну на ули­це и в дождь, да ещё на ночь гля­дя, что у вас она не под­верга­лась опас­ности - ког­да у неё был мо­мент силь­но­го ду­шев­но­го пот­ря­сения. Прав­да, я очень бла­года­рен вам, - хоть ин­то­нации в го­лосе Фи­лип­па бы­ли дру­желюб­ны, тем не ме­нее, ме­ня это нем­но­го нас­то­ражи­вало. - Да, собс­твен­но, бла­года­рить прак­ти­чес­ки не за что. На мо­ём мес­те так бы лю­бой по­рядоч­ный че­ловек сде­лал. Ноч­ные ули­цы пол­ны опас­ностей для оди­нокой де­вуш­ки. - Как и не­кото­рые ал­чные родс­твен­ни­цы та­ят иног­да опас­ность. Фь­ора мне рас­ска­зала всё: как она вып­ра­шива­ла у вас яд, как вы по ошиб­ке да­ли ей омо­лажи­ва­ющее зелье... Вы тог­да очень вы­ручи­ли мою же­ну. А я ду­маю, что, за­бери я Фь­ору сра­зу пос­ле свадь­бы в Бур­гундию - она бы ни­ког­да не ока­залась в этой па­товой си­ту­ации, - де­лил­ся Фи­липп с Де­мет­ри­осом сво­ими со­об­ра­жени­ями. - Я рад, что в ко­неч­ном ито­ге всё обер­ну­лось са­мым бла­гопо­луч­ным об­ра­зом для Фь­оры и для вас, ва­ша же­на не­обык­но­вен­ная жен­щи­на. Це­нить по дос­то­инс­тву и бе­речь та­ких на­до, мес­сир граф. Та­кие жен­щи­ны рож­да­ют­ся не каж­дое сто­летие. - Я имел счастье в этом убе­дить­ся. Те­перь для ме­ня важ­нее все­го бла­гопо­лучие и счастье мо­ей семьи - же­ны и до­чери. Я люб­лю их обе­их, и всег­да бу­ду за­щищать, - проз­ву­чал твёр­до го­лос мо­его суп­ру­га. - Тем бо­лее, что у Фь­оры сей­час та­кой воз­раст... лет ма­ло, жиз­ненно­го опы­та и то­го мень­ше. Не­ис­ку­шён­ная в жиз­ни и в от­но­шени­ях с людь­ми. Так лег­ко ею ма­нипу­лиро­вать, иг­рая на её не­веде­нии и на чувс­тве не­навис­ти от не­веде­ния, прав­да, мес­сер Лас­ка­рис? - Мес­сир граф, по­яс­ни­те, по­жалуй­ста, с это­го мес­та нем­но­го под­робнее - что вы име­ете в ви­ду, - поп­ро­сил Де­мет­ри­ос. - Я это к то­му, что Фь­ора - удоб­ная жер­тва для ко­вар­ных ин­три­ганов и ма­нипу­лято­ров всех мас­тей, ещё не до кон­ца по­няла - что да­леко не всех в этой жиз­ни мож­но ода­ривать сво­им до­вери­ем. Но мы же оба бу­дем ря­дом с ней, что­бы это­го не слу­чилось, не так ли? - ка­кой-то за­ву­али­рован­ный ка­мень в ого­род Де­мет­ри­оса чувс­тво­вал­ся в сло­вах Фи­лип­па, сей­час улыб­нувше­гося Де­мет­ри­осу од­ни­ми угол­ка­ми губ, но вот свет­ло-ка­рие гла­за гля­дели ис­пы­ту­юще. - Да. Ра­зуме­ет­ся, мы и дру­гие близ­кие Фь­оры всег­да под­ста­вим ей пле­чо. - А ни­какую не под­ножку, вер­но? - Да, вер­но. - Всё-та­ки хо­рошо, что в труд­ное для Фь­оры вре­мя ей встре­тились вы. - Фи­липп при­губил ви­но в сво­ём куб­ке. - Уж точ­но вы не ста­нете ра­ди воп­ло­щения ка­ких-то сво­их за­мыс­лов втя­гивать Фь­ору в то, что для неё мо­жет очень пло­хо кон­чить­ся. - Я да­же при­ложу все си­лы, что­бы Фь­ора дер­жа­лась по­даль­ше от все­го, что для неё мо­жет пред­став­лять опас­ность. - Я вам приз­на­телен, мес­сер Лас­ка­рис. Спа­сибо. Слав­но бы­ло с ва­ми по­гово­рить по ду­шам. - Вза­им­но, мес­сир граф, - Де­мет­ри­ос в свою оче­редь то­же от­пил нем­но­го ви­на из сво­его куб­ка. Я же, ус­лы­шав всё то, что ме­ня ин­те­ресо­вало, при­жала к гру­ди зад­ре­мав­шую до­чур­ку и под­ня­лась с зем­ли, уй­дя в дом и ти­хими ша­гами доб­ре­ла до от­цов­ской сту­ди­олы. И, как ока­залось - отец и Ле­онар­да дав­но ожи­дали ме­ня там вмес­те. - Фь­ора, ди­тя моё, ты про­чита­ла мои мыс­ли. Я и Ле­онар­да у же хо­тели пос­лать за то­бой. Раз­го­вор бу­дет серь­ёз­ный, - сра­зу с по­рога за­явил мне отец. - Фь­ора, серь­ёз­но­му раз­го­вору быть. И увиль­нуть те­бе не удас­тся, - стро­го за­яви­ла Ле­онар­да, скрес­тив ру­ки на гру­ди и прис­таль­но на ме­ня гля­дя. - О чём же вы хо­тели со мной по­гово­рить? - спро­сила я, усев­шись в сво­бод­ное крес­ло со спя­щим ре­бён­ком на ру­ках. - Фь­ора, я го­ворил с мо­им зя­тем, - на­чал отец. - Его очень тре­вожит, что ты рис­ку­ешь быть втя­нута в ка­кое-ни­будь сом­ни­тель­ное и опас­ное для тво­их здо­ровья с жизнью пред­при­ятие. Вро­де мес­ти Кар­лу Бур­гунд­ско­му. Доч­ка, да­же не ду­май! - Фь­ора, дер­жись по­даль­ше от все­го, что пах­нет кровью. Ты ме­ня по­няла? Не взду­май ра­ди ка­кой-то мес­ти пус­кать под от­кос всю свою жизнь, слы­шишь? - хоть и стро­го, но всё же и с силь­ной тре­вож­ностью об­ра­щалась ко мне Ле­онар­да. - Ты по­нима­ешь, чем рис­ку­ешь? У те­бя семья: лю­бящий и вер­ный те­бе муж, ре­бёнок... Ни­какая месть не сто­ит то­го, что­бы ты ста­вила всё это под удар! - Отец, Ле­онар­да, я и не со­бира­юсь рис­ко­вать мо­ей спо­кой­ной и счас­тли­вой жизнью ра­ди мес­ти Кар­лу Сме­лому. Тем бо­лее что Фи­липп мне всё рас­ска­зал - на са­мом де­ле гер­цог пы­тал­ся спас­ти мо­их ро­дите­лей и до­бить­ся от сво­его от­ца для них за­мены при­гово­ра сож­же­ния на по­жиз­ненное за­точе­ние в мо­нас­ты­ре. Но его отец был глух к моль­бам сы­на, а Мад­лен де Бре­вай гер­цог Карл от­ка­зал при­люд­но в по­мило­вании её де­тей, что­бы сох­ра­нить ли­цо, - от­кры­ла я по­ражён­ным мо­им сло­вам от­цу и Ле­онар­де то, что дол­гие го­ды от них бы­ло скры­то. - Гер­цог Карл не ви­новат пе­редо мной ни в чём - на­обо­рот, ему бы ска­зать спа­сибо за то, что он пы­тал­ся за­щитить мо­их от­ца и мать. - И пра­виль­но ты ре­шила, Фь­ора. Ты за­мужем за че­лове­ком, ко­торо­му ты очень до­рога, он бук­валь­но обо­жа­ет те­бя и ре­бён­ка, ста­ра­ет­ся де­лать всё для ва­шего счастья. Пред­ставь, ка­ково бу­дет все­го это­го ли­шить­ся из-за ка­кой-то жаж­ды мще­ния, - ра­зум­но за­метил отец. - Мес­сер Фран­ческо прав, Фь­ора, - под­держа­ла мо­его от­ца Ле­онар­да. - Не рис­куй сво­ей счас­тли­вой се­мей­ной жизнью ра­ди мес­ти. Ты ре­шила всё вер­но, мой ан­гел. Мес­сир Фи­липп лю­бит те­бя и Фла­вию, за­ботит­ся о вас обе­их, ста­ра­ет­ся дать всё са­мое луч­шее - что мо­жет муж­чи­на дать сво­им же­не и ре­бён­ку. Это твоя жизнь в люб­ви, ува­жении и за­боте, в на­дёж­ности, твоя бла­гопо­луч­ная жизнь и спо­кой­ная ста­рость в даль­ней­шем... - Вы мо­жете ни о чём не бес­по­ко­ить­ся. Я не ста­ну ни за что ста­вить под удар моё об­ре­тён­ное счастье. Я не хо­чу те­рять до­верия, люб­ви и ува­жения му­жа, не хо­чу ос­тавлять си­ротой мою дочь. Отец, Ле­онар­да, я не ста­