Выбрать главу

Ланье издал нечленораздельный звук, и Шарп надавил сильнее, чувствуя сопротивление глазных яблок.

— Non, non! — сумел выдохнуть Ланье.

— Сдаетесь? — прорычал Шарп, усиливая нажим.

Ланье невнятно прохрипел. Его меч еще скреб по ногам Шарпа, но уже вяло, а левая ладонь дважды хлопнула Ричарда по руке.

— Это означает «да»? — спросил Шарп и снова почувствовал хлопки.

Он отпустил Ланье и отступил на шаг. Француз тут же попытался нанести удар, но Шарп ожидал этого. Он перехватил вооруженную руку Ланье за запястье, а левой уперся в локоть. Он вскинул колено, рванул руку француза вниз и услышал хруст ломающейся кости предплечья. Только тогда Шарп отпустил его, отошел в сторону и поднял с земли свой палаш.

Ланье каким-то чудом удержал оружие, но со сломанной рукой он больше не мог сражаться. Шарп замахнулся, и француз вздрогнул, пытаясь прикрыться. Шарп остановил клинок в волоске от шеи Ланье.

— Сдавайтесь, — повторил он.

Его солдаты ликовали, требуя изрубить француза в ленты.

— Сдавайтесь, — снова сказал Шарп.

— Я сдаюсь, месье, — хрипло произнес Ланье.

— Можете оставить шпагу себе, — сказал Шарп и, поддавшись порыву, добавил: — В Нормандии есть ферма под названием Селеглиз. Вам там всегда будут рады.

Он вогнал палаш в металлические ножны.

— Капитан Джефферсон!

— Слушаю, сэр!

— Соберите наших раненых. На складе есть фургон и лошади, на них и отвезем людей. Нам нужны хирурги. Полковник Киппен!

Пруссак со своими людьми вышел из пакгауза, чтобы досмотреть поединок, и теперь подошел к Шарпу.

— Полковник?

— Вы останетесь здесь и проследите, чтобы полковник Ланье и его люди ушли. Они направляются к реке Луаре.

— Разумеется, — ответил Киппен.

— И обойдитесь с ними достойно, полковник, — прорычал Шарп, — это храбрые люди. — Он снова повернулся к Ланье: — У вас есть хирурги?

— Двое.

— Пусть займутся вашими ранеными. Тех, кто не сможет идти, я завтра отправлю в госпиталь. Остальные должны уйти до рассвета.

Раздался оглушительный грохот. Это обрушилась половина крыши особняка. Пылающие стропила рухнули следом, и пламя взметнулось с новой силой, озаряя ночь. Группа слуг стояла у пушки, что палила с левого фланга обороны Ланье. Среди них Шарп заметил вдову. Он направился к ней.

— Прошу прощения, мадам, — произнес он.

Она плюнула в его сторону.

— Вы варвар, полковник.

— Слово, которое вы пытались подобрать, мадам, — ответил Шарп, — это «солдат».

Он повернулся к ней спиной и зашагал прочь. Война для Ричарда Шарпа была окончена.

ЭПИЛОГ

Шарп сидел с Люсиль под ивами у ручья, отмечавшего западную границу поместья.

— Этот паршивец больше не вернется, — сказал он.

— Ричард! — В её голосе слышался упрек. — Нельзя было в него стрелять!

— А этим ублюдкам, значит, можно просто так воровать наших овец?

— Они голодны. И ты мог его убить!

— Жаль, что не убил.

Стоял на редкость погожий день, на небе ни облачка. Шарп, одетый, как обычно, в походные рейтузы, растянулся у самой воды. Рядом лежал его пёс, по кличке Носатый.

— Может, погода наконец наладилась, — с надеждой произнес он.

— Для урожая уже поздно, — вздохнула Люсиль.

Лето 1815 года выдалось самым холодным и дождливым на памяти людей, и нынешнее обещало быть не лучше. Франция голодала. Цены на хлеб подскочили до опасных пределов. В городах было неспокойно, а сельской местности угрожали банды бывших солдат, привыкших жить грабежом. Шарп был почти уверен, что воры, укравшие у него трех овец, были из их числа.

Чарли Веллер купил этих овец в Дорсете. Каждая обошлась в фунт, и еще три фунта пришлось отдать за перевозку из Лайм-Риджиса. Из двадцати пяти голов три погибли в пути, но двадцать две благополучно обживали пастбище. Небольшое стадо паслось на лугу за спиной Шарпа, а рядом с ним, на берегу ручья, лежала винтовка, охранявшая их покой.

— Это был кто-то не из местных, — сказал он. — Будь это деревенские, мы бы уже знали.

Прошлой ночью он поджидал в буковой роще над пастбищем и заметил человека, пробиравшегося со стороны северной живой изгороди. Шарп осторожно приладил винтовку Дэниела Хэгмена, прицелился и выстрелил. Он целил на поражение, но пуля лишь ранила вора, и тот скрылся, унося свинец в бедре.

— Он не вернется, — уверенно произнес Шарп. — А в следующем году у нас будут и баранина, и шерсть.