Выбрать главу

— Так точно, святой отец, — ответил Винсент.

— А что же император, месье?

— Разбит, отче, и бежит, спасая свою шкуру.

— Слава Господу, — священник перекрестился. — Значит, наши мальчики скоро вернутся домой?

— Кто-то точно вернется, — вставил Шарп, — но очень многие погибли, отче.

— Или остались калеками, — добавил священник, кивнув на человека, потерявшего обе ноги. Тот сидел у церковной стены, выставив перед собой перевернутый кивер. — Когда-то он был лесничим, у него жена и трое детей. А потом он лишился ног при Аустерлице. Как ему теперь кормить семью?

— С вашей помощью, отче?

— Тех, кому нужна помощь, слишком много.

Шарп направил коня к нищему и бросил монеты в кивер, после чего поехал дальше вместе с Винсентом. Харпер остался у церкви, чтобы проследить, не покинет ли кто строй ради грабежа в маленькой деревушке.

— Можете покупать еду, ребята! — крикнул он им. — Но никакого мародерства. Вечером проверю ваши пуговицы!

Днем Шарп снова уступил коня рядовому Би и пошел во главе колонны. Винсент ехал рядом.

— Полагаю, — заметил майор, — гарнизон Перонна видел, куда мы направляемся, и уже отправил предупреждение в Ам. Не нравится мне эта мысль.

— Надеюсь, что отправил, — сказал Шарп.

— Надеетесь?.. — Винсент не закончил вопрос.

— Надеюсь, они знают, что мы идем, майор. Я на это и рассчитываю.

— Боже правый, Шарп, но наше появление должно быть для них неожиданным!

— Мы их удивим, майор, не беспокойтесь.

— Шарп... — начал было Винсент, но замолчал, когда Шарп поднял руку.

— Я не могу пробить их стены, майор, — сказал Шарп. — И у меня нет времени сколачивать лестницы, из-за которых нас, скорее всего, перебьют. Поэтому мне придется пойти на хитрость. Я должен заставить их думать совсем не о том.

Он упрямо отказался говорить больше. Главным образом потому, что сам еще до конца не понимал, как обвести вокруг пальца врага, который наверняка их поджидает.

К Аму они подошли во второй половине дня и остановились в паре миль от города. Там была большая ферма с просторным каменным амбаром, где мог укрыться весь батальон. Шарп заплатил фермеру французскими монетами и пообещал, что ни ферма, ни ее обитатели, ни скот не пострадают. Мужчина остался доволен платой и, казалось, проявил странное отсутствие любопытства к тому, что привело британских солдат в его владения.

— Но я уверен, что он пошлет весточку в цитадель, — заметил Шарп.

— Значит, нужно штурмовать как можно скорее, — отозвался Винсент.

— Мы не будем штурмовать эту чертову дыру, не взглянув на нее прежде, — отрезал Шарп.

— Пойдемте вдвоем, — предложил Винсент. — Мой мундир синий, а ваш зеленый. А на вашем коне надет вражеский вальтрап. Проблема только в вашем варварском французском.

— Варварском, майор? — Шарп не уверен, что уловил смысл этого слова, но по тону понял, что это отнюдь не комплимент.

— Если кто спросит, — перешел на французский Винсент, — говорите, что вы офицер из Сент-Хелиера. Это объяснит ваш жуткий акцент.

— Сент-Хелиер?

— Городок на острове Джерси, полковник, это один из Нормандских островов. Были люди с тех островов, что шли добровольцами во французскую армию. Немного, но были. Большинство, конечно, сражалось за нас.

— А ваш французский, майор?

— Моя мать француженка, храни ее Господь. Я вырос, говоря на обоих языках. Мы прикинемся французскими офицерами. Я буду полковником Вийоном, а вы?

— Лассан, — ответил Шарп, назвав фамилию Люсиль.

— Капитан Лассан, — поправил Винсент. — Ну что, идем?

— Капитан? — усмехнулся Шарп. Его позабавило, что Винсент выбрал для него чин пониже.

— Пока что, — с улыбкой ответил Винсент, наблюдая, как Шарп вытягивает из вещей плащ. — Замерзли, Шарп?

Шарп не ответил, лишь встряхнул тяжелую ткань. Плащ был сшит из темно-синего сукна на подкладке из алого шелка. На воротнике золотыми нитями были вышиты пчелы и литера «N».

— Не уверен, что простой капитан стал бы такое носить, — проговорил Шарп, — но раз уж мне сегодня суждено быть французом... пусть будет так. — Он набросил плащ на плечи и застегнул на шее изящную золотую цепочку.

— Боже правый, — выдохнул Винсент, — это же плащ офицера Императорской Гвардии!

— Когда-то плащ принадлежал одному из них. Но он погиб в России.

— И каким образом он достался вам?

— Его жена отдала его мне, сэр.

— А, та самая виконтесса?

— Та самая, — отрезал Шарп, не желая удовлетворять явное любопытство Винсента.