Выбрать главу

— Все здесь, сэр.

— Потери есть?

— Двое раненых. Ублюдки палили по нам с крыши.

— Харпер с ними разобрался.

— Добро.

— Купер!

— Слушаю, мистер Шарп.

— Играй подъем! Разбуди этих гадов! И не прекращай, пока я не скажу, что хватит.

Горн трубил снова и снова, пока остальной батальон втягивался в ворота. Людей было слишком много, чтобы прятаться под аркой, поэтому Шарп выстроил их в две шеренги поперек двора.

— Волонтеры принца Уэльского! — взревел он, используя новое имя полка. — Один залп. Цельтесь в тех сволочей у дерева.

Он сомневался, что пули из мушкетов достигнут цели. На двухстах шагах мушкет был печально известен своей неточностью, но сама мощь залпа заставит французов задуматься.

— К бою! — Он выдержал паузу. — Огонь!

Грохот залпа эхом отразился от стен зданий. Где-то за густой пеленой дыма послышался крик.

— Перезаряжай! Стрелки, продолжать огонь!

Купер всё еще надрывался, выдувая медь, когда из дальнего конца двора донесся ответный сигнал горна.

— Прекратить огонь! — рявкнул Шарп. — Хватит, Купер! Побереги дыхание.

Густой дым медленно рассеивался. В затененном дальнем конце двора Шарп увидел французских солдат с белыми перевязями, которых спешно выстраивали в боевой порядок. Трое офицеров направились к центру цитадели. Человек в центре шел на деревянной ноге, которая издавала глухой стук, ударяясь о булыжники двора.

— Гурганд, — хмуро опознал его Шарп.

— Пойдем встретим его, — предложил Винсент.

Шарп и Винсент зашагали навстречу. Троица офицеров остановилась в нескольких ярдах за деревом, поджидая их. Гурганд опирался на трость, нетерпеливо постукивая ею по земле. На нем был красный мундир и желтые бриджи.

— Он что, из конных егерей Императорской гвардии? — удивился Шарп, разглядывая форму Гурганда.

— Очевидно, — спокойно ответил Винсент. — Поговорим с ними?

— Проще было бы их пристрелить.

Винсент улыбнулся:

— Вы забываете, полковник, что мы пришли нести Франции мир и процветание.

— И то верно, майор, — отозвался Шарп. Он закинул винтовку на плечо. — Потолкуем.

— Вы всегда таскаете с собой эту винтовку? — спросил Винсент.

— Никогда с ней не расстаюсь, майор. Я же стрелок.

Трое французских офицеров вытянулись по стойке смирно, когда Шарп и Винсент подошли ближе. Одним из них оказался лейтенант Бриссак, стоявший рядом с пухлым, явно нервничающим мужчиной.

— Вы полковник Гурганд? — безапелляционным тоном задал вопрос Винсент, остановившись в нескольких шагах.

— Он самый, — ответил Гурганд.

— Я полковник Винсент, — снова «повысил» себя в звании майор, — из армии его Британского величества. Мы заняли этот город и требуем вашей сдачи.

Гурганд усмехнулся. Улыбка вышла недоброй.

— Я служу его Императорскому величеству, — отчеканил он, — и даю вам десять минут, чтобы вывести свои войска из цитадели, и полчаса, чтобы убраться из города.

Винсент ответил ему такой же улыбкой.

— Его Императорское величество разбит, его армия уничтожена. Вся власть, которой он обладал, погибла вместе с его полками. — Он вытащил из кармана часы и щелкнул крышкой, подставив циферблат под лунный свет. — Даю вам десять минут, полковник, чтобы построить людей. Они сложат оружие и покинут цитадель. Офицерам разрешено оставить при себе шпаги.

— Если через десять минут вы не исчезнете, — парировал Гурганд, — я прикажу моим людям атаковать вас. Мне больше нечего сказать.

Он развернулся и зашагал прочь, тяжело опираясь на деревяшку; двое офицеров последовали за ним.

— Звучал он уверенно, — заметил Винсент, когда французы отошли достаточно, чтобы не слышать их разговор.

— Как и вы.

— Я был бы признателен, если бы вы взяли Гурганда живым, а не прирезали его, — сказал Винсент.

— Это еще зачем?

— Чтобы допросить, разумеется, — пояснил Винсент. — Если нашего человека, упаси бог, здесь не окажется, то Гурганд будет единственным, кто сможет ответить на вопрос о том, куда его переместили. Как думаете, сколько у него людей?

— Больше, чем у нас, — ответил Шарп, — но узнаем точно, когда вступим в бой. — Он обернулся: — Капитан Джефферсон, ко мне!

— Что вы задумали, Шарп? — спросил Винсент.

— Занимаю господствующие высоты, майор.

Джефферсон подошел к Шарпу по пути к надвратному зданию.

— Разделите роту надвое, — приказал ему Шарп. — Половина идет к тем окнам, — он указал на верхний этаж здания слева от двора, — половина на другую сторону. Отправьте по пять стрелков с каждой полуротой. Лягушатники думают, что могут выбить нас отсюда, так что ваши люди будут бить по ним сверху. Стрелки пусть выбивают офицеров и сержантов, а ваши ребята просто палят без умолку. Но не высовывайтесь, пока не начнется заваруха. И мне нужен их полковник с деревяшкой. Живым.