— Тогда будьте готовы выдвинуться со своими людьми завтра на рассвете. Вам понадобятся лошади, я распоряжусь насчет дюжины. Встречаемся на конном дворе этой гостиницы. — Фокс отдал распоряжения быстро и четко, затем поднялся, возвышаясь над Шарпом. — И последнее, полковник. Будет лучше, если вы ничего не станете рассказывать об этом задании виконтессе.
Шарпу потребовалась секунда на то, чтобы понять, что Фокс имеет в виду Люсиль. Ему всё еще было непривычно, что она аристократка.
— Ей можно доверять, сэр, — упрямо возразил он.
— Ее муж был бонапартистом. Полагаю, она едет в Париж?
— Едет.
— Тогда она вполне может встретить старых друзей и невольно выдать нас. Женщины не умеют хранить секреты! Это не в их натуре, так что ни рассказывайте ей ничего! Увидимся на рассвете, Шарп! — Фокс подхватил шляпу с плащом и размашистым шагом вышел из комнаты.
Шарп нашел Люсиль в отведенных ей покоях.
— Ты ведь не предашь меня? — спросил он.
— Ричард! Как ты можешь такое спрашивать?
И он рассказал ей всё. А затем отправился искать людей, которые пойдут с ним в Париж. Охотиться на гончих псов Императора.
Само собой он решил взять с собой Харпера. Патрик Харпер не упустил бы Шарпа из виду, даже если бы его за это решили расстрелять. Патрик отобрал троих человек, которые, как он заверил Шарпа, были хитры как крысы и люты как волки.
— Нам понадобится стрелок Финн, сэр, он тот ещё злобный ублюдок, особенно когда доходит до драки. Еще Джон Фицпатрик из третьей роты, на него всегда можно положиться. И Микки О'Фаррелл из седьмой.
— О'Фаррелл? Это тот коротышка?
— Он сущий дьявол, сэр.
— Я возьму Батлера, — решил Шарп, — и сержанта Веллера.
— Чарли, славный парень, — заметил Харпер, — но убивать он не мастак.
— Зато он надежный, — отрезал Шарп, — и он мне нравится.
— Значит, Веллер. И еще Микки Геогхеган. В драке этот Микки страшен как черт. — Еще один ирландец, отметил про себя Шарп, но это его как раз не удивило. Харпер был свято уверен, что ирландцы являются самыми лучшими бойцами в мире, и Шарп не собирался с этим спорить. — Но у нас в команде пока только один стрелок, сэр, — предупредил Харпер.
— Трое, — поправил Шарп. — Ты забыл про нас с тобой. Но подбери мне еще пятерых парней, и чтобы все были с винтовками.
Они дошли до казарм, где Шарп отозвал выбранную дюжину в сторону.
— Вы поступаете в мое распоряжение, — объявил он им. — Мы двинемся отдельно от остального батальона. Быть готовыми выдвинуться завтра на рассвете. Сержант Веллер?
— Слушаю, мистер Шарп.
— Ступай за мной, я покажу место, где мы завтра все встретимся.
Чарли Веллер был совсем молод, лишь недавно достигнув двадцатилетнего возраста. Сын фермера из северного Эссекса, он вступил в армию движимый искренним патриотизмом, что делало его белой вороной среди солдат, большинство из которых было вынуждено надеть мундир, лишь бы не угодить в тюрьму. Обычно жизнерадостное лицо Веллера сейчас выглядело совершенно расстроенным.
— В чем дело, Чарли? — спросил его Шарп.
— Мы оставляем батальон, мистер Шарп.
— Да вы еще вернетесь, Чарли.
— Мне приходится оставить Салли, — добавил Веллер.
Шарп притормозил, понимая его чувства. Салли Клейтон была одной из официальных полковых жен, замужней женщиной, которой разрешалось сопровождать мужа в походе. Вот только ее муж погиб при Ватерлоо, но она тут же нашла утешение в компании Чарли Веллера. Веллеру, пожалуй, крупно повезло, потому что Салли была, безусловно, самой хорошенькой из жен батальона. А еще веселой, трудолюбивой и сообразительной.
— С Салли всё будет в порядке, — сказал Шарп.
— Вы правда так думаете, сэр? — уныло отозвался Веллер.
По мнению Шарпа, Салли, была слишком хорошенькой для того, чтобы оставаться «в порядке» среди солдатни. Но Шарпу не хотелось, чтобы Веллер отвлекался во время того, что им предстояло сделать в Париже.
— Возвращайся и забери ее сейчас же, Чарли, — поддавшись порыву, велел он. — И веди сюда. — Он указал на большую гостиницу рядом с собором на площади. — Буду ждать вас двоих на конном дворе.
— Слушаюсь, сэр! — радостно воскликнул Веллер и со всех ног бросился назад.
Харпер, стоявший достаточно близко, чтобы слышать их разговор, спросил:
— Это значит, мы берем Салли с собой?
— Нет. Устрою ее служанкой к Люсиль. Пусть будет еще одна горничная.
— Но Люсиль останется при армии?
— Ей придется, но она найдет нас уже в Париже.
— И кто присмотрит за дамами?