Шарп вытащил пробку из одной бутылки и пригубил.
— Добрый коньяк, — одобрил он, после чего швырнул бутылку вниз. Та вдребезги разбилась о каменный пол подвала. Он отправил следом еще полдюжины, и лужа бренди потекла вглубь помещения.
— Дай ка мне огня, Пэт.
Харпер подхватил тряпку у раковины, сунул её в печь, разжег и протянул Шарпу. Тот швырнул пылающий факел в подвал, прямиком в лужу спиртного. Пламя мгновенно взметнулось вверх, и из подвала донесся испуганный крик Коллиньона. Шарп разбил внизу еще одну бутылку, и яркий всполох огня осветил лестницу.
— Прекратите, месье! — взмолился Коллиньон.
— Взять этого ублюдка, — скомандовал Шарп, и в этот момент на кухню вошел Алан Фокс.
— Что вы тут творите, полковник?
— Сжигаю его чертов дом к дьяволу. Пошли, Пэт.
— Сначала вот это, сэр, — отозвался Харпер.
Он направил свое семиствольное ружье в синее марево пламени и спустил курок. Грохот выстрела был чудовищным, словно в замкнутом пространстве пальнули из пушки. Подвал мгновенно заволокло дымом, а мушкетные пули градом рикошетили от каменных стен.
— Теперь можно, — уверенно произнес Харпер, понимающий, что один только звук этого залпа должен был до смерти перепугать человека внизу.
Шарп скатился по лестнице, перепрыгнул через пляшущие языки пламени и бросился вглубь подвала, где за столом с шестью пистолетами съежился Коллиньон. Ричард пролетел сквозь огонь, перемахнул через стол и за шиворот вытащил дрожащего мерзавца наружу. Он проволок его по битому стеклу и горящему бренди, а затем вытолкал наверх.
Харпер уже перезаряжал свое ружье.
— Я проверю остальных, — сказал он.
— Кто с тобой?
— Финн, Макгерк и О'Фаррелл.
Все ирландцы, отметил про себя Шарп.
— Макгерка и О'Фаррелла я отправил к черному ходу, — пояснил Харпер. — Финн на парадном.
По коридору уже пополз дым. Шарп захлопнул дверь в подвал и втащил Коллиньона в элегантную, уставленную книгами гостиную. Финн, долговязый стрелок, влез в разбитое окно, и Шарп велел ему проверить тех двоих, что напали первыми.
— Один готов, второй едва дышит, — доложил Финн.
— Дикари, — выдавил Коллиньон и, поймав взгляд Шарпа, замахал руками, словно открещиваясь от нечистой силы.
— На кухне служанка, — бросил Шарп Финну. — Проследи, чтобы она была в безопасности, и выведи её из дома, пока тут всё не заполыхало.
— Нам пора уходить, — нервно произнес Фокс. — Скоро здесь будут саперы-пожарные.
— Кто? — не понял Шарп.
— Те, кто тушит пожары, — пояснил Фокс.
— Мы уйдем, когда будем готовы, — отрезал Шарп.
Он встал перед Коллиньоном и медленно обнажил палаш.
— Похоже, месье Коллиньон всё-таки получил вашу записку сегодня днем, — заметил он, обращаясь к Фоксу.
— Судя по всему, так и есть.
— Так задавайте ему вопросы, мистер Фокс, а я прослежу, чтобы он не вздумал лгать. — Шарп упер острие палаша в грудь Коллиньона. — Ты ведь не станешь мне врать, месье?
Запах гари становился всё гуще, дым уже сочился из-под дверей коридора.
— Полковник, надо уходить! — взмолился Фокс. — Бог мой, дом же горит!
— Задавайте вопросы! — рявкнул Шарп, плашмя ударил Коллиньона по щеке и шагнул в темную часть залы.
Двери вели в сад. Он распахнул их и увидел в темноте Харпера и еще двоих стрелков.
— Пэт! Обыщите этих двоих. — Он указал на убитого и на того, что умирал в кресле после удара прикладом. — Мне нужно знать, кто они такие.
— Нам нужно уходить! — крикнул Фокс из передней части комнаты.
— Макгерк, О'Фаррелл, обыскать их живо. Пэт? Проследи, чтобы Коллиньон пошел с нами. Если придется — потащишь его на себе. Из этого сада есть другой выход?
— Там калитка.
— Значит, уйдем тем путём.
Шарп понимал, что у парадного входа скоро соберется толпа и набегут люди тушить огонь, который уже вовсю полыхал в кухонных окнах. Финн вывел служанку в сад. Шарлотта прижимала к себе кошку.
— Мы идём, мистер Фокс! — отозвался Шарп. — Пэт, за мной.
Они вытащили Коллиньона из кресла. Харпер подхватил его и вынес в сад за домом. Шарп задержался лишь на миг, чтобы забрать десять золотых гиней, всё еще лежавших на подлокотнике кресла Фокса, и поспешил следом. Одну монету он всунул в руку Шарлотте, остальные ссыпал в патронную сумку.
— Уходи, — велел он девушке. — Ступай домой или ищи другого хозяина.
Она бросилась наутек.
У задней калитки стояла кирпичная пристройка. Любопытный Финн распахнул дверь, и в свете пламени, уже вырывавшегося из кухонных окон, Шарп увидел внутри небольшую повозку.