Выбрать главу

Шарп вытащил пробку из одной бутылки и пригубил.

— Добрый коньяк, — одобрил он, после чего швырнул бутылку вниз. Та вдребезги разбилась о каменный пол подвала. Он отправил следом еще полдюжины, и лужа бренди потекла вглубь помещения.

— Дай ка мне огня, Пэт.

Харпер подхватил тряпку у раковины, сунул её в печь, разжег и протянул Шарпу. Тот швырнул пылающий факел в подвал, прямиком в лужу спиртного. Пламя мгновенно взметнулось вверх, и из подвала донесся испуганный крик Коллиньона. Шарп разбил внизу еще одну бутылку, и яркий всполох огня осветил лестницу.

— Прекратите, месье! — взмолился Коллиньон.

— Взять этого ублюдка, — скомандовал Шарп, и в этот момент на кухню вошел Алан Фокс.

— Что вы тут творите, полковник?

— Сжигаю его чертов дом к дьяволу. Пошли, Пэт.

— Сначала вот это, сэр, — отозвался Харпер.

Он направил свое семиствольное ружье в синее марево пламени и спустил курок. Грохот выстрела был чудовищным, словно в замкнутом пространстве пальнули из пушки. Подвал мгновенно заволокло дымом, а мушкетные пули градом рикошетили от каменных стен.

— Теперь можно, — уверенно произнес Харпер, понимающий, что один только звук этого залпа должен был до смерти перепугать человека внизу.

Шарп скатился по лестнице, перепрыгнул через пляшущие языки пламени и бросился вглубь подвала, где за столом с шестью пистолетами съежился Коллиньон. Ричард пролетел сквозь огонь, перемахнул через стол и за шиворот вытащил дрожащего мерзавца наружу. Он проволок его по битому стеклу и горящему бренди, а затем вытолкал наверх.

Харпер уже перезаряжал свое ружье.

— Я проверю остальных, — сказал он.

— Кто с тобой?

— Финн, Макгерк и О'Фаррелл.

Все ирландцы, отметил про себя Шарп.

— Макгерка и О'Фаррелла я отправил к черному ходу, — пояснил Харпер. — Финн на парадном.

По коридору уже пополз дым. Шарп захлопнул дверь в подвал и втащил Коллиньона в элегантную, уставленную книгами гостиную. Финн, долговязый стрелок, влез в разбитое окно, и Шарп велел ему проверить тех двоих, что напали первыми.

— Один готов, второй едва дышит, — доложил Финн.

— Дикари, — выдавил Коллиньон и, поймав взгляд Шарпа, замахал руками, словно открещиваясь от нечистой силы.

— На кухне служанка, — бросил Шарп Финну. — Проследи, чтобы она была в безопасности, и выведи её из дома, пока тут всё не заполыхало.

— Нам пора уходить, — нервно произнес Фокс. — Скоро здесь будут саперы-пожарные.

— Кто? — не понял Шарп.

— Те, кто тушит пожары, — пояснил Фокс.

— Мы уйдем, когда будем готовы, — отрезал Шарп.

Он встал перед Коллиньоном и медленно обнажил палаш.

— Похоже, месье Коллиньон всё-таки получил вашу записку сегодня днем, — заметил он, обращаясь к Фоксу.

— Судя по всему, так и есть.

— Так задавайте ему вопросы, мистер Фокс, а я прослежу, чтобы он не вздумал лгать. — Шарп упер острие палаша в грудь Коллиньона. — Ты ведь не станешь мне врать, месье?

Запах гари становился всё гуще, дым уже сочился из-под дверей коридора.

— Полковник, надо уходить! — взмолился Фокс. — Бог мой, дом же горит!

— Задавайте вопросы! — рявкнул Шарп, плашмя ударил Коллиньона по щеке и шагнул в темную часть залы.

Двери вели в сад. Он распахнул их и увидел в темноте Харпера и еще двоих стрелков.

— Пэт! Обыщите этих двоих. — Он указал на убитого и на того, что умирал в кресле после удара прикладом. — Мне нужно знать, кто они такие.

— Нам нужно уходить! — крикнул Фокс из передней части комнаты.

— Макгерк, О'Фаррелл, обыскать их живо. Пэт? Проследи, чтобы Коллиньон пошел с нами. Если придется — потащишь его на себе. Из этого сада есть другой выход?

— Там калитка.

— Значит, уйдем тем путём.

Шарп понимал, что у парадного входа скоро соберется толпа и набегут люди тушить огонь, который уже вовсю полыхал в кухонных окнах. Финн вывел служанку в сад. Шарлотта прижимала к себе кошку.

— Мы идём, мистер Фокс! — отозвался Шарп. — Пэт, за мной.

Они вытащили Коллиньона из кресла. Харпер подхватил его и вынес в сад за домом. Шарп задержался лишь на миг, чтобы забрать десять золотых гиней, всё еще лежавших на подлокотнике кресла Фокса, и поспешил следом. Одну монету он всунул в руку Шарлотте, остальные ссыпал в патронную сумку.

— Уходи, — велел он девушке. — Ступай домой или ищи другого хозяина.

Она бросилась наутек.

У задней калитки стояла кирпичная пристройка. Любопытный Финн распахнул дверь, и в свете пламени, уже вырывавшегося из кухонных окон, Шарп увидел внутри небольшую повозку.