— Мистер Фокс, — произнес он сурово, — вы уже один раз угодили в ловушку. Эти люди знают вас в лицо! Если вы начнете расспрашивать о Делоне по всему Парижу, они снова вас схватят. Вашу внешность заурядной не назовешь.
— Это комплимент? — с усмешкой спросил Фокс.
— Вы, должно быть, самый высокий человек в этом городе. В Братстве о вас знают, они будут вас искать.
Фокс пожал плечами.
— У меня здесь всё еще остались друзья.
— Вы и Коллиньона считали другом.
— Я считал его вероломным куском дерьма, который падок на наше золото. — Фокс допил чай.
Шарпу внезапно пришла в голову мысль, инстинктивное чувство тревоги, какое охватывает человека на поле боя.
— Насколько хорошо Коллиньон вас знал?
— Знал меня? Ну, закадычными друзьями мы не были.
— Он знал, где вы живете?
— Знал.
— И чем занимаетесь?
— Разумеется! Он же всучил мне тот кошмарный портрет! — Фокс вскинулся. — Шарп, этот человек мертв. Он больше не представляет угрозы, а вы слишком много беспокоитесь. Я выясню, где находится Делоне, и мы нанесем ему визит. Вы же, полковник, останетесь со своими людьми, пока не понадобитесь мне. И это приказ. — Последние слова он произнес с улыбкой, явно желая смягчить их резкость.
— Я должен обеспечить вам безопасность, — напомнил Шарп.
— С чем вы блестяще справились вчера ночью. Поверьте мне, полковник, я буду в безопасности.
— С чего бы это? — хмуро спросил Шарп.
— Простите, что именно «с чего бы»?
— С чего вы так упорно лезете в пекло в одиночку?
Фокс вздохнул.
— Я не сомневаюсь в вашей полезности, полковник, но вы для меня — обуза. Ваш французский оставляет желать лучшего, и никто не поверит, что вы с Нормандских островов. Вы звучите как англичанин, пытающийся говорить по-французски, кем вы, собственно, и являетесь! Я же, с другой стороны, вполне могу сойти за парижанина. Мне куда проще, когда не приходится оберегать себя от вашего присутствия. Я найду Делоне, и тогда мы навестим его вдвоем, но искать его я буду без вашей помощи.
— И вы не полезете допрашивать Делоне в одиночку? — уточнил Шарп.
— Если представится случай и я сочту это безопасным? Возможно.
— Ради всего святого, нет! — Шарп говорил слишком громко, привлекая взгляды с соседних столиков. — Да его, скорее всего, и в городе-то нет, если он ушел на север с Бони.
— Тем лучше, — спокойно отозвался Фокс. — Смогу осмотреть его дом без помех. Назовем это безобидной разведкой.
— В чем заключается ваша работа? — резко спросил Шарп.
Фокс нахмурился, пристально глядя на него.
— Странный вопрос, — наконец произнес он.
— Нет уж, ответьте. Кто вы такой, мистер Фокс? Я солдат, а вы кто?
Фокс, казалось, задумался, затем пожал плечами.
— Джентльмен, Шарп.
— А я нет. Но какого рода вы джентльмен?
Фокс всё еще хмурился.
— Разве это имеет значение?
— Имеет! — прорычал Шарп, заставив Фокса поморщиться.
— Я джентльмен, живущий на собственные средства, Шарп. И я решил тратить эти средства на покупку предметов искусства. Мне нравится думать, что я в этом деле эксперт.
— И у вас всегда были деньги, — Шарп произнес это так, будто выдвигал обвинение.
— Послушайте, полковник, это уже переходит всякие границы.
— Герцог поручил мне дело, — сказал Шарп. — И он — джентльмен, которым я восхищаюсь и которому служу по мере своих сил. Но чтобы выполнить его приказ, мне нужно знать, кто вы такой.
— Думаю, вы и так знаете, — холодно ответил Фокс.
— Я скажу вам, что я знаю, — отрезал Шарп. — Вы выросли в роскоши. Вы получили образование. Всё в вашей жизни давалось вам легко, Фокс. Вам никогда не приходилось бороться за существование.
Фокс выглядел оскорбленным, но всё же кивнул.
— И что с того?
— А то, что вы думаете, будто и дальше всё будет даваться так же легко. Вы, не раздумывая, шагнули в ловушку Коллиньона. Если бы я не пришел с оружием и людьми, мы оба были бы мертвы. Теперь вы снова беретесь за старое. Вы вообразили, что найдете Делоне и уговорите его выдать все секреты. Это не безобидная разведка, это чертова смертельная ловушка.
— Ох, Шарп, право слово! — Фокс улыбнулся. — Я польщен тем, что вы столь высокого мнения о моих способностях, но мне правда не нужна ваша помощь. В одиночку я справлюсь быстрее. И упаси нас Господь, если вы в итоге прикончите французского генерала. — Он осекся, пораженный глухим рокотом, зловещим эхом прокатившимся по небу над городом. — Молюсь, чтобы это был не гром, — произнес Фокс.