— Вы вломились в мой дом!
— Окно было открыто.
— Без приглашения! Вас сюда никто не звал! Зачем вы здесь?
— Чтобы повидать вашего мужа, мадам.
— Мой муж мертв! — Она почти выплюнула эти слова. — Зарезан вами, англичанами, два воскресенья назад!
Значит, генерал Делоне был при Ватерлоо? Почему Фокс об этом не знал? Или тот же Коллиньон? Вдова генерала подняла пистолет выше, целясь Шарпу в лицо, и он следил за каждым её движением, как ястреб. Ему доводилось держать в руках французские кавалерийские пистолеты, и он помнил, какой тугой у них спуск. Это значило, что мадам Делоне потребуется немало сил, чтобы нажать на курок. Она была хрупкой женщиной, и он надеялся заметить усилие и успеть отпрянуть в сторону. Он сомневался, что в этом будет толк, но пистолет был тяжелым и слегка подрагивал в её руке. Пока он наблюдал за ней, она опустила оружие, положив его себе на колени.
— Мне искренне жаль, мадам, — произнес Шарп. — Генерал был кирасиром?
— Был.
— Они бились отважно, — сказал Шарп, вспоминая тяжелых всадников в нагрудниках и шлемах, которые раз за разом бросались на британские каре, только чтобы погибнуть под градом картечи и безжалостным мушкетным огнем. Кирасы выглядели внушительно, но мушкетная пуля пробивала их без труда.
— Разумеется, они были отважными. — Она приподняла пистолет, снова направив его огромное черное дуло в грудь Шарпу. — Адъютант привез его с поля боя. Его, палаш и Орден Почетного легиона. — Она снова опустила руку с оружием. — И зачем же вы хотели видеть моего мужа?
— Чтобы допросить его, мадам.
Она фыркнула.
— Он бы вам ничего не ответил! Он был патриотом.
— Именно поэтому я и хотел с ним поговорить.
— Объяснитесь, — безапелляционно потребовала она.
Шарп задумался на несколько секунд. Поиски «Ла Фратерните» казались безнадежными, если генерал Делоне мертв, и он сомневался, что упоминание об Алане Фоксе вызовет у нее желание помочь.
— Герцог Веллингтон, мадам, обеспокоен тем, как бы Париж не превратился в поле битвы.
— С чего бы ему об этом переживать?
— Полагаю, он питает к этому городу некую слабость, мадам.
— Я встречалась с ним год назад, когда он был здесь послом. Вполне очаровательный человек. — Похвала прозвучала неохотно.
— И он желает знать, сдадутся ли французские войска в городе мирно. У него нет ни малейшего желания пускать в ход артиллерию на улицах.
— Значит, вас прислали шпионить, полковник?
— Шпионы не носят мундиры своей страны, мадам, — ответил Шарп, потянув за край своей зеленой куртки.
— Что это за форма?
— Стрелкового полка, мадам.
— Вид у нее поношенный, — неодобрительно заметила она, а затем нахмурилась. — Стрелкового? Это что, винтовка?
Винтовка Бейкера лежала на диване рядом с Шарпом. Он протянул к ней руку, и она тут же вскинула пистолет.
— Не трогайте её, полковник. — Она подождала, пока он уберет руку. — Наша армия не использует винтовки, верно?
— Не использует, мадам. Говорят, Император их не одобряет.
— Мой муж тоже. Много лет назад мы пробовали их в деле, и Шарль говорил, что они слишком долго заряжаются. И всё же он очень не любил сталкиваться со стрелками.
— Приятно слышать, мадам, — заметил Шарп, вызвав у нее недовольную гримасу.
— Оставайтесь на месте, полковник, — сказала мадам Делоне, поднимаясь. Она продолжала целиться ему в грудь, медленно приближаясь. Подойдя на два шага, она остановилась и левой рукой ухватилась за ствол винтовки. Подняв её, она явно удивилась весу оружия и, пятясь, вернулась к креслу. Шарп не шелохнулся. Довольно неловко она уложила винтовку на колени, по-прежнему держа пистолет на мушке. — Она заряжена?
— Заряжена, мадам, но курок не взведен.
— Мой муж говорил, что они довольно точные.
— Он был прав, мадам.
— Быть может, мне стоит проверить. — Она положила пистолет на подлокотник дивана и подняла винтовку, целясь в Шарпа. — Так вы здесь, полковник, чтобы выяснить, окажут ли вашей армии сопротивление в самом Париже?
— Молюсь, чтобы этого не случилось, мадам.
— Или же вы пришли, чтобы попытаться спасти своего соотечественника?
— Соотечественника?
— Мистера Фокса, — она буквально выплюнула это имя.
— Он у вас, мадам?
— Он говорит, что вы — ходячее недоразумение, полковник.
Винтовка дрожала в её руках, вес был слишком велик для худых рук мадам Делоне.
— Моя задача, мадам, заключалась в том, чтобы сохранить мистеру Фоксу жизнь.
— А он тут зачем? — потребовала она ответа.