— Лестницы здесь, сэр! — Бодрый голос прервал его раздумья. Шарп обернулся и увидел Харпера, шагающего через вестибюль. — Но хозяин хочет их назад, так что мы их арендовали.
— Молодец, Пэт.
— Славный малый, этот итальянец!
— Рядовой Би с ним поговорил?
— Тарахтели друг с другом как пара мартышек, сэр. Золотой парнишка, этот Би.
У входа в музей раздался взрыв хохота, и Шарп направился туда.
— Так куда ставить лестницы, сэр? — громко спросил Харпер.
— Сложи их где-нибудь, Пэт, — ответил Шарп и замер.
Рядового Би окружила добрая половина гренадерской роты, поставленной на охрану главного входа. На плече у Би сидела обезьяна.
— Сэр... — начал Харпер.
— Ради всего святого, Пэт!
— Да это ж просто махонькая обезьянка, сэр.
— Разве я не велел тебе не приносить их?
— Так я и не приносил, сэр! Это молодой парнишка притащил обезьянку!
— Помоги нам Бог, — выдохнул Шарп. — Чем её кормить?
— Тот малый сказал, что он ест овощи, фрукты, орехи. А еще Чарли жрёт букашек. Этот мелкий засранец обожает тараканов!
— Чарли?
— Мы его так назвали.
— В честь майора Морриса?
Вместо ответа Харпер ухмыльнулся и щелкнул пальцами:
— Эй, Чарли! А ну, иди сюда!
Зверь посмотрел на Харпера и прыгнул, но вовсе не для того, чтобы подчиниться зову, а явно в попытке обрести свободу. Рядовой Би бросился за поводком, но промахнулся, и обезьяна помчалась по полу под вопли преследующих её солдат. Шарп попытался наступить на поводок, но тоже не успел, и Чарли скрылся в галереях. Шарп бросился следом и увидел, как обезьяна вскарабкалась по богато позолоченной раме картины Рафаэля. Добравшись до верха, Чарли перебрался на середину и оттуда уставился на своих преследователей. А затем, с явным умыслом, обильно на них напрудил.
— Боже, храни Ирландию, — выдохнул Харпер, — этот мелкий засранец только что справил нужду на самого Иисуса.
— Я сейчас сам на тебя нужду справлю... — начал Шарп, но в этот миг со стороны входа в музей донесся выстрел. — Вот чёрт! — выругался он. Шарп бросился обратно к большим дверям, протиснулся сквозь них и увидел мечущихся по двору всадников.
— Кто стрелял? — рявкнул он гренадерам, стоявшим на ступенях.
— Не мы, сэр, — ответил сержант Реддиш с встревоженным видом.
— Похоже на винтовку, сэр, — добавил один из солдат.
— Но он промахнулся, полковник Шарп, — раздался холодный голос.
Шарп обернулся и увидел герцога Веллингтона. Тот уже спешился и в сопровождении штабных офицеров направлялся к нему.
— Ваша светлость, — Шарп вытянулся во фрунт.
— Похоже, вы правы, Шарп. Кто-то очень хочет моей смерти. — Герцог был явно не в духе.
Шарп посмотрел налево и заметил тающее облачко дыма, плывущее на север над крышей высокого здания.
— Сержант Реддиш!
— Слушаю, сэр!
— Дюжину людей на ту крышу! — он указал пальцем.
— Не поздновато ли, полковник? — саркастически осведомился герцог.
— Не хочу, чтобы эти ублюдки поджидали вас на выходе, Ваша светлость.
— Выполняйте, сержант, — бросил герцог и скривился, глядя на Шарпа. — Вам придется кое-что объяснить.
Он зашагал в вестибюль, но вдруг замер, пару секунд разглядывая обезьяну, которая теперь восседала на голове статуи и сосредоточенно чесалась.
— Вы, я вижу, любите нарушать приказы, Шарп? — Он снова двинулся вперед.
— Разве, Ваша светлость? — спросил Шарп, не найдясь с ответом.
— Я не давал приказа вашему батальону здесь расквартировываться.
— Мистер Фокс горит желанием поскорее закончить работу, Ваша светлость. Мне показалось разумным трудиться круглые сутки.
Герцог хмыкнул, продолжая путь.
— Тем не менее постоянное присутствие батальона британских солдат в этом здании наверняка вызовет недовольство.
— Они и так недовольны, Ваша светлость.
Снова хмыканье. Внезапно герцог остановился и резко повернулся к Шарпу.
— Пруссаки настаивают, что в поместье Делоне никакого батальона нет.
— Возможно, они сменили позицию, сэр, — неуверенно предположил Шарп.
— А тот человек, что только что в меня стрелял? Он из них?
— Не могу знать, Ваша светлость. Но я убежден, что полковник Ланье не оставит своих попыток.
— В таком случае найдите его, Шарп. Эти чертовы картины могут подождать. Ваша единственная задача сейчас — разыскать Ланье и его людей. Прикончите их, Шарп. Положите конец этому вздору. И это приказ, который вы не посмеете нарушить.