Я обратился к Лили:
– Насколько ты помнишь, он считает, что любой механизм действует исключительно согласно своим прихотям. Если тебе не понадобится машина…
– Это глупо! – отрезала она и повернулась к Вулфу. – Вы останетесь здесь. Я предоставлю вам комнату с кроватью. После целого дня в самолетах и машинах развалиться можете вы. Арчи попросит шофера привезти ваши вещи, а я покажу вам комнату. В ней есть ванна. Вы обедали?
– Мисс Роуэн, я не могу навязывать…
– Теперь послушайте меня, мистер Вулф. Вы привыкли, что все зависят от вас, однако сейчас роли переменились: теперь уже вы в моих руках. Я не дам вам свою машину. Вы обедали?
– Я уже поел, да. Но надо еще уплатить по счету.
Я пообещал, что займусь счетом, и переговорил с шофером. Предложение сгонять в мотель за вещами Вулфа и вернуться не привело его в восторг, но альтернатива – ждать едва ли не до рассвета, пока клиент решит, что пора возвращаться, – прельстила его еще меньше. Проводив взглядом отъезжающее такси, я вернулся в дом, прошагал по длинному коридору, увидел, что последняя дверь распахнута, и вошел. Вулф сидел в кресле у окна, опустив голову и закрыв глаза. Лили оставила свет включенным. Я сделал три шага и остановился. Должно быть, кроме Вулфа, в данный миг в округе Монро не было больше ни одного человека в жилете. Причем жилет, естественно, был тех же темно-синих тонов, что и пиджак с брюками. В мотеле Вулф переоделся; манжеты и воротничок желтой рубашки выглядели свежими и отглаженными. Галстук и синяя же фетровая шляпа на столе были чуть темнее костюма. Плетеное кресло едва вмещало его огромную тушу.
– Хорошо доехали? – полюбопытствовал я.
– Здесь течет речушка, – сказал Вулф и раскрыл глаза.
– Берри-Крик. Знай я, что вы приедете, то поймал бы к завтраку форель. Вы надолго к нам пожаловали?
– Пф!
В комнате стояли еще два кресла. Я сел в одно из них.
– Так зовут моего жеребца, – сообщил я. – Мисс Роуэн назвала свою кобылу Кэт из-за грациозности движений. Я же окрестил коня, на котором катаюсь, когда приезжаю сюда, Пф, поскольку никогда не знаю, чего от него ожидать. Туземцы произносят его на свой манер – Паф. Если желаете прогуляться верхом по горам, то рекомендую вам солового по кличке Спотти, поскольку с вашим весом…
– Заткнись!
Я бы, конечно, не заткнулся, но в комнату вошла Лили с подносом, и я встал, чтобы помочь ей. На подносе было два стакана, бутылка пива, кувшин молока и бумажные салфетки.
– Полотенца приготовлены, – сказала Лили. – Я принесла только одну бутылку, потому что он, наверное, любит, чтобы пиво было холодным. Вам еще что-нибудь нужно?
– Если понадобится, я об этом позабочусь. Возможно, потребуешься ты сама, так что не убегай далеко.
Лили пообещала, что не убежит, и вышла. Я поставил поднос на стол в пределах досягаемости Вулфа. Он тут же схватил бутылку, придирчиво осмотрел этикетку – «Горная пивоварня Батте», – откупорил и налил пиво в стакан.
– Оно вполне приличное, – заметил я. – Здесь есть и другой сорт, в который, по-моему, добавляют медь.
Вулф пропустил мое высказывание мимо ушей. Подождав, пока пена не осядет до нужного уровня, он пригубил пиво, скорчил гримасу, одним глотком осушил стакан и облизал губы.
– Я предпочел бы лечь спать. Вряд ли мой мозг сможет функционировать должным образом, но я все же попытаюсь. Я получил твое письмо.
– Я так и подумал, когда увидел, что вы вылезаете из такси.
– Письмо пришло позавчера, в понедельник. Я не сумел составить полное представление о происходящем. Мне потребовались дополнительные сведения, и я сделал три звонка. Третий из тех, кому я позвонил, мистер Оливер Макфарланд… Ты помнишь его?
– Конечно.
– Он вызвался помочь. Он владеет рядом банков и приисков в этом районе. По его просьбе мне позвонил вчера днем генеральный прокурор Монтаны. Если дело и впрямь обстоит так, как он мне изложил, то тебе лучше упаковать вещи и вернуться со мной в Нью-Йорк.
– Я этого и ожидал, – кивнул я, – когда увидел вас в такси. Мне понадобится время, чтобы ознакомить вас со всеми фактами, а в одной из соседних комнат есть более вместительное и удобное кресло. Если вы освободите то, в котором сидите, я заменю его. Я испытываю такое же неудобство, глядя на ваши мучения, как и вы сами.
Вулф попытался привстать, но его ляжки настолько протиснулись под подлокотники кресла, что оно поднялось вместе с ним. Вулф рывком отодрал его, а я подхватил кресло и пронес его через весь коридор в гостиную. Лили сидела у камина в обществе Дианы и Уэйда Уорти и, должно быть, рассказывала о том, что за гость к нам пожаловал. Увидев меня, она покачала головой: