Выбрать главу

«Были ли еще жертвы?»

«Два человека умерли здесь, в больнице».

«Таким образом, общее число достигнет восьми».

«Боюсь, что он поднимется еще выше». Он заметил движение в постели Бардвелла. «Мне кажется, он снова шевелится, инспектор. Возможно, это ваш единственный шанс поговорить с ним, но будьте готовы к разочарованию».

'Почему?'

«Он живет в своем собственном мире».

Колбек поблагодарил его за совет и вошел в палату. Медсестра наклонилась над одним пациентом, пытаясь заставить его попить. На другой кровати мужчина неудержимо кашлял. Третий пациент громко стонал. Врач, сопровождаемый медсестрой, осматривал кого-то в дальнем углу. Когда он наконец встал, врач грустно покачал головой, и медсестра натянула простыню на лицо пациента. Еще одна жертва аварии скончалась.

Сидя рядом с Бардуэллом, Колбек коснулся его плеча.

«Вы не спите, мистер Бардуэлл?» — спросил он.

«Кто ты?» — пробормотал другой.

«Меня зовут детектив-инспектор Колбек, и я расследую аварию, произошедшую вчера на линии Брайтона».

«Дай мне что-нибудь, что избавит меня от этой боли».

«Я не врач, сэр».

«Что это за авария, о которой вы говорили?»

«В то время вы были в поезде, мистер Бардуэлл».

«А я был?»

«Вот как вы получили свои травмы».

«У меня в голове пустота», — жалобно сказал Бардуэлл.

«Ты должен что-то помнить».

«Все как в тумане. У меня такое чувство, будто я сломала все кости в своем теле. Голова горит, а на глазах что-то завязано».

«Вам нужен отдых, сэр».

«Мне нужен врач».

«Я позвоню через минуту», — пообещал Колбек. «Я просто хочу спросить вас об одной вещи». Повысив голос, он заговорил с намеренной медлительностью. «Вы помните Мэтью Шанклина?»

Вопрос вызвал мгновенный ответ. Бардуэлл издал вздох ужаса, и его тело начало яростно дергаться. Колбек удерживал его мягкими руками, пока судороги не прекратились. Затем он вызвал врача. Его разговор с Бардуэллом был коротким, но, покидая больницу, Колбек почувствовал, что его поездка в Брайтон не была напрасной.

Мэтью Шанклин был безработным пару месяцев, прежде чем нашел другую работу. Уволенный одной железнодорожной компанией, он теперь работал в другой, и именно в главном офисе Лондонской и Северо-Западной железной дороги Лиминг разыскал его тем вечером. Шанклин оказал ему настороженный прием. Это был лысый мужчина лет сорока, невысокий, худой и сутулой. На столе перед ним лежали стопки документов.

«Вы сегодня работаете допоздна, сэр», — заметил Лиминг.

«Я не контролирую свои часы, сержант», — холодно сказал Шанклин. «В моей предыдущей ситуации я занимал более высокую должность и обладал определенной степенью автономии. К сожалению, теперь это уже не так».

«Ваша предыдущая работа привела меня сюда, мистер Шанклин».

'Что ты имеешь в виду?'

Лиминг рассказал ему о расследовании, и спина Шанклина выгнулась в защитном жесте. Он уставился на своего посетителя через пару очков в проволочной оправе. Стараясь не прерывать повествование, он замолчал на целую минуту, когда оно наконец закончилось.

«Чем я могу вам помочь, сержант?»

«Я хотел бы услышать, почему вы покинули LB&SCR», — сказал Лиминг.

«Я ушел не по своей воле», — признался Шанклин. «Меня немедленно уволили, как вы, я уверен, знаете. Это и привело вас сюда?» — сердито продолжил он. «Вы считаете, что я как-то причастен к этой ужасной аварии?»

«Нет, сэр».

«Тогда зачем меня беспокоить?»

«Инспектор Колбек посчитал, что вы могли бы нам помочь, мистер Шанклин.

«Работая в компании, вы, должно быть, хорошо знакомы с остальным руководством и директорами».

«Я был там долгое время, сержант».

«Вы бы описали эту компанию как счастливую?»

«Так же счастлив, как и большинство, я полагаю», — ответил Шанклин. «В каждой компании есть свои внутренние противоречия и мелкие разногласия — я уверен, что у вас в Скотленд-Ярде есть что-то из этого».

«У нас, конечно, много напряжения», — признал Лиминг, когда в его голове всплыл образ суперинтенданта Таллиса. «Я думаю, это способ держать нас в тонусе. И, конечно, всегда есть соперничество между подразделением в форме и подразделением в штатском. Но», — продолжил он, поглядывая на Шанклина, — «по крайней мере, у нас нет совета директоров, дышащего нам в затылок».

«Тогда вам невероятно повезло».

«Вы говорите это с некоторой горечью, сэр».

«У меня есть на это веские причины».

Лиминг ждал, что он объяснит, что он имел в виду, но Шанклин молчал. Откинувшись на спинку стула, он скрестил руки, что выглядело как легкое проявление неповиновения. Он явно не желал говорить о своем прошлом.

Лимингу пришлось выбивать из него факты.