Выбрать главу

Он хотел бы знать это раньше, прежде чем обратиться не к тому человеку.

Лиминг потерял счет времени. Казалось, он был там часами, и все, что он видел от Джози, было мимолетным взглядом. Он начал отчаиваться увидеть ее снова и задавался вопросом, стоит ли ему признать поражение и уйти.

Он решил в последний раз пройтись по улице, бросив последний взгляд на дом с близкого расстояния, прежде чем прекратить свое бдение. Засунув руки в карманы и опустив голову, он медленно шел вперед и надеялся, что его следующее задание не будет таким скучным и бесплодным. Его ноги болели, плечи ныли, а запах от его пальто становился все более неприятным. Он жаждал снова облачиться в чистую одежду.

Лиминг был всего в двадцати ярдах от хижины, когда мимо него пробежал маленький мальчик, чтобы опустить конверт в почтовый ящик и умчаться прочь.

Через несколько минут дверь открылась, и вышла Джози Марлоу.

Сначала он ее не узнал. Она преобразилась. Надев темное платье, граничащее с респектабельностью, она каким-то образом уложила волосы, собрала их и полностью спрятала под шляпой. Она двигалась с долей достоинства. Если бы он не знал ее истинного призвания, он бы принял ее за служанку из большого заведения.

Он почувствовал укол страха, думая, что она узнает его, но Джози даже не взглянула в его сторону. Куда бы она ни направлялась, она стремилась попасть туда, игнорируя все остальное на своем пути. Это значительно облегчило Лимингу задачу следовать за ней. Повернув на углу, она пошла по главной дороге, ни разу не обернувшись. Лиминг дрожала от

волнение. Он верил, что она получила весточку от Чиффни и собирается встретиться с ним. Все его взаимные обвинения исчезли. Его визит в Chalk Farm, в конце концов, был в высшей степени стоящим.

Учитывая ее размеры, Джози не могла идти быстро, но она поддерживала разумную скорость, пробираясь сквозь толпу пешеходов, приближающихся к ней. Пройдя пару сотен ярдов, она свернула на боковую дорогу и продолжила свой путь. Лиминг вышел из-за угла, убедился, что она не оглядывается, и продолжил преследование. Уверенный, что она ведет его к главному подозреваемому в расследовании, он сжал наручники в кармане, уверенный, что они понадобятся Чиффни. Человек, достаточно безжалостный, чтобы свести с рельсов экспресс-поезд, вряд ли сдастся покорно. Даже присутствие Джози теперь не остановило Лиминга. Если понадобится, он сразится с ними обоими.

В конце концов она остановилась у «Пастуха и пастушки» — неподходящее название для паба в городском районе. Затем она впервые обернулась. Лиминг предпринял уклончивое движение, нырнув в переулок. Когда он выглянул за угол, то увидел, что Джози идет дальше. Он попытался последовать за ней, но тщетно. Прежде чем он успел выйти на дорогу, его ударили по затылку, и он беспомощно потерял сознание.

Дик Чиффни отпер дверь и втолкнул ее в спальню. Джози Марлоу была так рада их воссоединению, что обняла его и крепко прижала к себе. Сняв с нее шляпу, он распустил ее волосы, а затем поцеловал ее в губы. Прошло несколько минут, прежде чем они наконец оторвались друг от друга.

«Я уже начала думать, что ты снова от меня сбежишь», — сказала она.

«Я дал тебе обещание, что пошлю за тобой».

«Где вы провели прошлую ночь?»

«Прямо здесь», — сказал он, указывая на комнату. «Этот дом принадлежит старому другу. Он впустил меня в качестве одолжения».

«Почему вы не послали за мной раньше?»

«Мне нужно было кое с кем увидеться, Джози, – с джентльменом, на которого я работаю».

«Он уже заплатил тебе?»

«Сначала мне нужно сделать работу».

«Ну, поторопись, Дик», — подбадривала она. «Полиция вынюхивает».

Сегодня ко мне в дверь еще один стучал. Они хотят тебя.

«Вот почему я принял меры предосторожности».

«Ты имеешь в виду те инструкции, которые ты мне даешь?»

«Да, Джози. У меня было предчувствие, что за тобой следят. В моей записке говорилось, что тебе следует остановиться у «Пастуха и пастушки» и осмотреться».

«Я никого не видела, — сказала она. — Ни одной истекающей кровью души».

«Ну, я так и сделал», — сказал он с усмешкой, доставая свой пистолет, — «и я заставлю его разболеться голову этим». Он изобразил действие удара прикладом оружия. «Это научит его не связываться с Диком Чиффни».

Джози забеспокоилась. «Где ты взяла этот пистолет?»

«Джентльмен, дай мне это».

«Зачем – ты же не собираешься никого застрелить, правда?»

«Я уже говорил тебе, Джози, тебе не нужно знать, что происходит. У меня есть работа, вот и все. Когда она будет сделана, я получу оставшиеся деньги и смогу вернуть оба пистолета».