Выбрать главу

'но он меня впечатлил. Суперинтендант Форрест, кажется, предан

его работа.

«Попробуйте поговорить с теми беднягами, которые работают под его началом».

«Почему? Что они имеют против него?»

«Он ведет себя так, будто все еще в армии», — сказал Рагглз. «Дисциплина важна, но Форрест доводит ее до крайностей».

На мгновение в голове Колбека мелькнул образ суперинтенданта Таллиса.

«Вы родились на острове Уайт?» — спросил он.

«Да, я был там, и я провел здесь всю свою жизнь. Здесь есть все, что мне нужно. Если вы хотите что-то узнать об этом месте, вы обратились по адресу».

«Я рад это слышать, инспектор», — сказал Колбек. «Вы, должно быть, видели, как Джайлс Бланшар начинал и развивал свой бизнес на протяжении многих лет».

«У него была одна неудача».

'Ой?'

«Сейчас, глядя на него, вы, возможно, так не думаете, но в свое время он был хорошим игроком в крикет. Я знаю это по личному опыту».

'Что ты имеешь в виду?'

«В молодости я был полезным боулером», — сказал Рагглз, похлопав себя по груди. «Однажды я играл за Newport XI против команды из Райда».

«Бланшар был их лучшим бэтсменом. Когда он увидел, что капитан вручает мне мяч, он ухмыльнулся, как бабуин, думая, что может бить меня на мили».

'И?'

Рагглз торжествующе хлопнул себя по бедру. «Я выбил его первым же мячом. Бланшар был в ярости. Он просто не мог поверить, что такой тощий молодой констебль, как я, смог его вытащить. Я никогда не забуду, как он посмотрел на меня, уходя». Рагглз ухмыльнулся. «Когда он был в компании, он был очень общительным. То, что я показал в том матче по крикету, было его истинным характером».

Визит в дом Дугласа Коллиера был долгим, но полностью стоящим. Не осознавая этого, Лиминг помог старику выпить большую часть содержимого богато украшенного графина для виски. Только когда он вышел из дома, сержант понял, какой эффект это на него произвело. Он так сильно шатался и шатался, что ему повезло удержаться на ногах. Коллиер был настолько любезен, что отправил слугу в

поиск такси. Лиминг с большим трудом влез в него и ругал себя за то, что выпил слишком много. Когда они добрались до станции Чичестер, водителю пришлось его разбудить. Расплатившись, Лиминг побрел вперед, опираясь одной рукой на стену.

Оказавшись на платформе, он окунул руку в пожарное ведро и протер лицо холодной водой. Это помогло немного прояснить его разум. В поезде до Портсмута ему повезло найти пустое купе, избавив попутчиков от вида пьяного человека с некрасивым лицом. Он заставил себя не заснуть, топая ногами и щипая себя всякий раз, когда собирался заснуть. Когда поезд наконец достиг конечной станции, ему потребовалось несколько минут, чтобы собраться, прежде чем выйти на платформу. Мимо него проносились другие пассажиры. Большинство из них игнорировали доску, на которой была прикреплена просьба о вызове свидетелей. Им было куда пойти.

Затем один человек остановился, чтобы прочитать его при свете ближайшей лампы. Он поговорил с носильщиком, стоявшим рядом с апелляцией. Лиминг прибыл вовремя, чтобы услышать, как пассажир сказал, что видел что-то странное, когда он выходил из поезда прошлой ночью. Сделав глубокий вдох, Лиминг подошел к мужчине и представился.

«Что именно вы видели, сэр?» — спросил он, стараясь говорить трезво.

OceanofPDF.com

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Эдвард Таллис всегда был одним из первых, кто приходил в Скотленд-Ярд по утрам. Когда он приходил в свой кабинет, он откладывал цилиндр в сторону и садился за стол. Затем он открывал купленный им экземпляр The Times и пролистал страницы в поисках упоминания об убийстве Джайлза Бланшара. Вскоре он его нашел. Целая колонка была посвящена преступлению, в которой приводились основные детали, а затем сообщалось, что инспектор Роберт Колбек взял расследование под свой контроль. Таллис фыркнул от отвращения. Почему пресса всегда восхваляла железнодорожного детектива и игнорировала суперинтенданта, который был ответственен за назначение его на свои дела? Это было чудовищно несправедливо.

Он все еще был полон раздражения, когда в его дверь постучали.

«Войдите!» — прорычал он.

Дверь открылась, и в комнату вошел капитан Форрест. Таллис тут же вскочил на ноги, пожимая руку новоприбывшему и извиняясь за резкий приказ. Он указал на стул, и Форрест сел в него. Таллис вернулся на свое место.

«Что ты здесь делаешь, Джон?» — спросил он. «Это не значит, что тебе здесь не рады, но ты был последним человеком, которого я ожидал увидеть в своей двери».

«Возможно, мне следовало предупредить вас», — сказал Форрест. «Я остался в Лондоне вчера вечером, потому что сегодня утром у меня назначена встреча с министром внутренних дел».