«Он не может найти кого-то другого, кто возьмет на себя ответственность за дело?» — пожаловался Лиминг. «Как только мы садимся, он находит причину, чтобы заставить нас снова встать».
«Постарайтесь увидеть в этом награду за наш успех».
«Это несправедливо».
«Я бы скорее расценил это как вызов», — сказал Колбек, вставая. «Каждый случай имеет свой индивидуальный характер. Вот что делает нашу работу такой увлекательной».
«Каждое расследование таит в себе опасность в той или иной форме», — с сожалением сказал Лиминг. «Как я знаю по собственному опыту. Кроме того, оно обычно уводит нас далеко от дома. Разве суперинтендант не понимает, что есть такие вещи, как жены и дети?»
«Семейная жизнь для него — неизведанная страна, Виктор. Давайте узнаем, чего он хочет».
Он повел его в кабинет суперинтенданта и вежливо постучал, прежде чем открыть дверь. Эдвард Таллис сидел за своим столом, изучая телеграф. Он поднял глаза на своих посетителей. Колбек был так же безупречно одет, как и всегда, но Лиминг был в плачевном состоянии. Помимо своей обычной неопрятности, он носил шрамы войны. Его лицо было в синяках, под глазом красовался синяк, а на одной щеке тянулась длинная, синевато-багровая царапина.
Таллис помахал телеграфом в воздухе.
«Это крик о помощи от капитана Форреста», — сказал он.
«Я никогда о нем не слышал», — сказал Лиминг.
«Ваше невежество меня не удивляет, сержант. Капитан Форрест — главный констебль полиции Хэмпшира и острова Уайт. Он также мой друг», — похвастался Таллис. «Мы встретились на встрече выпускников. Как и я, Форрест служил в Индии. Мы говорим на одном языке». Он передал телеграмму Колбеку. «Вчера вечером в поезде в Портсмут был убит человек».
«Здесь мало подробностей, сэр», — сказал Колбек, читая сообщение.
«Тогда вы должны отправиться в Винчестер и узнать всю историю».
«Разве в полиции Хэмпшира нет собственных детективов?»
спросил Лиминг.
«Капитан хотел, чтобы на эту работу взяли самого лучшего человека», — сухо сказал Таллис.
«Вот почему я посылаю Колбека и его помощника». Лиминг поморщился. «Чего вы ждете?»
«Ничего, сэр», — сказал Колбек. «Мы немедленно уходим». Он вернул телеграф Таллису. «Пожалуйста, извините нас».
Он вывел Лиминга из комнаты и закрыл за ними дверь.
Таллис откинулся на спинку стула с довольным видом. Он смог помочь другу в беде и гарантировать, что преступление будет раскрыто. Потянувшись за ручкой, он сочинил ответ капитану Форресту.
«Колбек никогда не подводит…»
«Но только потому, что я постоянно лаю ему на пятки», — пробормотал он.
Они не могли поверить своей удаче. Когда их жертву обыскали, они обнаружили богатую добычу. У мертвеца был не только кошелек, набитый деньгами, а также карманные часы и золотое обручальное кольцо, он носил с собой записную книжку, в которой были имена нескольких женщин. У каждой из них рядом с именем стоял ряд звездочек. Они пришли к одному и тому же выводу.
«Это все его завоевания», — сказал мужчина. «Он вел учет каждого раза, когда делил с ними постель». Он ухмыльнулся. «Вы должны восхищаться его выносливостью».
Она поморщилась. «Я возненавидела этого человека с первого взгляда», — сказала она. «По выражению его лица я поняла, что вызвала у него интерес. Как только я вышла из кассы, он последовал за мной на платформу. Чего он, конечно, не знал, так это того, что вы следите за ним».
«Я дождался подходящего момента, а затем нырнул в тот же отсек».
«Слава богу! Мне бы не хотелось остаться наедине с этим ужасным человеком».
Они сидели за кухонным столом в доме, который они арендовали в Портсмуте. Перед ними были разложены трофеи прошлой ночи. Он взял обручальное кольцо.
«Интересно, снимал ли он это перед тем, как лечь в постель со своими любовницами?» — сказал он.
«Он определенно не снимал его, когда пытался изнасиловать меня. Он был как животное».
"Вот почему мне пришлось его убить. Я не позволю, чтобы тебя так терзали.
Наши другие жертвы были другими. В их случаях мне нужно было только притвориться, что я проснулся, и они отстранялись от тебя. Им и в голову не приходило, что ты украл их кошельки, пока они тебя обнимали». Он рассмеялся. «Прелесть в том, что они не могли сообщить о краже в полицию, потому что их бы спросили об обстоятельствах, при которых их ограбили».
«Им также пришлось бы лгать своим женам о том, что их кошельки пропали».
«Мне не жаль жену Бланшара», — сказал он.
'И я нет.'
«Убив ее мужа, мы оказали ей услугу. Конечно, она так не считает. Миссис Бланчард, вероятно, боготворит его. Она не знает, что была замужем за бесстыдным прелюбодеем».