Выбрать главу

«Я так скучаю по этому. Когда мы сможем вернуться домой, сэр?»

«Когда мы этого заслуживаем, Виктор».

Лиминг ел свою еду в течение нескольких минут, а затем прервался. «Что ты хочешь, чтобы я сделал сегодня?» — спросил он.

«Я бы хотел, чтобы вы еще раз поговорили с мистером Фелпсом. Теперь, когда у него было больше времени подумать об этом, он, возможно, вспомнит некоторые подробности своей поездки на поезде той ночью».

«А что, если он уехал к своему клиенту в Хавант?»

«У меня было ощущение, что его отношения с этим человеком на данный момент закончены», — сказал Колбек. «Зайдите к нему домой в Портсмут. Он — наше единственное связующее звено с теми двумя людьми в поезде».

«Куда ты пойдешь?»

«Я намерен нанести еще один визит Полу Бланшару. Его поведение меня интересует. Поскольку он и его отец были так близки», — сказал Колбек,

«Почему он не проявляет никаких признаков горя? Это неестественно».

Когда раздался громкий стук во входную дверь, один из слуг пошел посмотреть, кто это.

«Предоставь это мне, Дженни», — сказал Бланшар, выходя из гостиной. «Это будет слесарь, которого я жду».

«Очень хорошо, сэр», — сказала женщина, уходя на кухню.

Бланшар открыл дверь, и перед ним предстал высокий, худой, жилистый мужчина лет сорока, который нес большую сумку с инструментами. Он почтительно улыбнулся.

«Доброе утро, сэр», — сказал он. «Я Дэн Джуитт».

«Я рад тебя видеть, Джуитт. Это чрезвычайная ситуация».

«Вот почему я пришел так рано». Он взглянул на замок входной двери.

«Это один из тех, которые вы хотите изменить?»

«Да, это так. Прежде чем ты займешься этим и замком на задней двери, у меня для тебя есть гораздо более легкая задача. Следуй за мной».

Когда он отступил в сторону, чтобы пропустить Джуитта, мужчина снял шляпу и огляделся. Закрыв входную дверь, Бланчард провел его по коридору в кабинет отца. Джуитт одобрительно свистнул.

«Это прекрасный стол, сэр», — сказал он, пробегая по нему взглядом.

«Мой отец не довольствовался ничем, кроме самого лучшего».

«Мне нравится видеть настоящее мастерство».

«Я привел тебя сюда не для того, чтобы ты любовался столом. Я просто хочу, чтобы ты открыл ящики».

«Больше ни слова, сэр», — сказал Джуитт, наклоняясь, чтобы потянуть ящики в свою очередь. «Это не займет много времени». Он выпрямил спину и повернулся к

Бланшар. «Мне очень жаль слышать, что случилось с вашим отцом, сэр. Должно быть, для вас наступили тяжелые времена и...»

«Просто делай, что тебе говорят», — отрезал Бланшар. «Позвони мне, когда закончишь».

«Да, сэр. Конечно…»

Но слова остались неуслышанными. Бланшар ушел.

Они прибыли в парк пораньше, чтобы занять свои позиции. У них был хороший обзор скамейки, на которой обычно сидела их жертва. Женщина нервничала.

«А что, если она не появится?» — спросила она.

«У нее нет выбора».

«Возможно, она не успела вовремя получить деньги».

«Она получит это, — уверенно сказал он. — Ты вселил в нее страх смерти».

«Я это сделала. Она побелела».

Они оставались в своем укрытии двадцать минут, затем в поле зрения появилась Агнес Ленхэм, толкающая кресло для ванны, в котором полулежал ее муж. Она выглядела испуганной, нервно оглядываясь по сторонам, как будто опасаясь нападения. Когда она добралась до скамейки, она сначала проверила, спит ли ее муж, затем поправила его шляпу, чтобы защитить его от солнца. Они наблюдали, как она достала небольшую сумку и положила ее за скамейку. Затем женщина открыла книгу и сделала вид, что читает.

Мужчина тем временем быстро и бесшумно двинулся по траве к ней. Схватив сумку, он побежал обратно в укрытие. Он открыл ее и вынул банкноты, быстро пересчитав их.

«Я же говорил, что она заплатит», — сказал он.

«Все ли там?»

«Каждый пенни. Пошли».

«Она даже не знает, что сумка исчезла», — сказала она.

«Она будет знать, что все быстро закончилось. В следующий раз она не будет так напугана».

Лиминг прибыл в дом Фелпса и обнаружил, что тот отправился в свой офис в Портсмуте. Записав адрес, сержант быстро пошел в указанном направлении, благодарный за то, что адвокат не

снова отправился в Хавант. Когда его впустили в кабинет Фелпса, тот поднялся на ноги с улыбкой на лице.

«Я так рад снова вас видеть, сержант Лиминг», — сказал он.

'Почему?'

«Я думал о том, что произошло той ночью».

«Я надеялся, что вы это сделаете, сэр. Любая деталь, даже самая незначительная, может оказаться решающей».

«Садись, и я расскажу тебе, что я вспомнил».

«Спасибо», — сказал Лиминг, опускаясь на стул и доставая блокнот.

«В моем возрасте, — признался Фелпс, оставаясь на ногах, — разум может вытворять странные штуки. У меня случаются внезапные провалы в памяти. Моя жена постоянно указывает мне на них».