Выбрать главу

«Я же говорила, что ей понравится», — сказала Мадлен. «Она все время просит пони».

«Настоящий?» — спросила Лидия.

«Боюсь, что так».

«Я научился ездить верхом только в девять лет».

«Ну, у меня вообще не было возможности покататься», — призналась Мадлен.

«Ближе всего к лошади я был, когда пекарь разрешил мне скормить яблоко той, которая тащила его тележку. О, я так рад, что моя дочь может наслаждаться угощениями, которые никогда не попадались мне».

«А как насчет того случая, когда твой отец тайком провел тебя в паровой двигатель?

Это было настоящее удовольствие, не правда ли?

«Да, это было очень особенное событие, Лидия».

«Неудивительно, что ты решил рисовать железнодорожные сцены. Это у тебя в крови».

«Это правда. У меня был роман с железными дорогами на всю жизнь».

«И это продолжается до сих пор», — отметила Лидия. «За исключением того, что теперь у вас еще и роман со знаменитым Железнодорожным Детективом. Когда Роберт появится в одной из ваших картин?»

За едой в Hope and Anchor они смогли обсудить свой прогресс. Будучи взволнованным тем, что он узнал во время своих встреч с Уильямом Фелпсом и носильщиком на железнодорожной станции Хавант, Лиминг теперь был менее воодушевлен полученной информацией. Он чувствовал себя странно разочарованным.

«Кажется, мы делаем шаг вперед и два назад», — пожаловался он.

«Не будь таким пессимистом, Виктор. Я чувствую, что мы на правильном пути».

«Но мы еще далеки от ареста, сэр».

«Наша работа — как вы хорошо знаете — медленная, но верная. Каждый день приносит новую информацию».

«Я бы предпочел, чтобы это приблизило нас к убийцам».

«О, убийца был только один, я полагаю», — сказал Колбек. «Его сообщница была этим в ужасе. Вот почему она хотела покинуть купе на следующей станции».

«Хавант».

«Что это говорит вам об этой женщине?»

«Это был первый раз, когда она стала свидетельницей убийства».

«Но она не впервые ехала на этом поезде. Я полагаю, что она и этот мужчина уже отправлялись на поиски жертв во время путешествия».

«Когда я расспрашивал железнодорожную полицию на станции Портсмут, мне сказали, что самым частым преступлением на линии были кражи. Карманники были активны», — вспоминает Колбек. «А что, если пара, которую мы идентифицировали, занималась тем же ремеслом?»

«Я полагаю, это возможно».

«Женщина отвлекала людей, чтобы мужчина мог обчистить их карманы».

«Да, тот носильщик сказал мне, какая она красивая. Она могла отвлечь любого».

«Красиво, но смертельно», — сказал Колбек. «Ну, они не будут представлять угрозы в позднем поезде еще долгое время, я уверен. Они знают, что железнодорожная полиция теперь будет более бдительной. К тому же у них будет много денег.

«В кошельке Бланшара наверняка была приличная сумма, а также карманные часы и другие вещи на продажу. Это твоя следующая задача, Виктор».

«Вы хотите, чтобы я посетил ювелирные магазины в Портсмуте?»

«Начинайте есть сразу после того, как закончите есть».

«Очень хорошо, сэр». Лиминг съел еще одну картофелину и что-то вспомнил. «О, вы мне так и не рассказали о своем визите к Полу Бланшару».

«Это было довольно загадочно», — сказал Колбек.

«Каким образом?»

«Его поведение было довольно странным. Он не мог дождаться, чтобы выставить меня из дома. Было такое ощущение, будто я позвонила не вовремя».

Поль Бланшар все еще был в кабинете отца. Он был так занят, что не услышал ни стука в дверь, ни попытки ее открыть. Второй, более громкий стук вывел его из задумчивости.

«Пол!» — позвала его жена. «Ты там?»

«Да, да», — ответил он, вставая, чтобы отпереть дверь и открыть ее.

«Почему ты заперся?» — спросила она.

«Мне хотелось уединения».

Она посмотрела на него. «С тобой все в порядке?»

«Я в порядке, Верити».

"Ну, ты не выглядишь. Твое лицо белое, и ты дрожишь".

Что тебя расстроило? Что-то у тебя на уме?

«Конечно, есть», — резко ответил он. «Моего отца убили, и мне пришлось взять управление бизнесом в свои руки. Разве вы не видите, что я нахожусь под сильным давлением?»

«Да», — сказала она, обиженная его тоном, — «и я пытаюсь оказать тебе полную поддержку».

«Зачем я тебе понадобился?»

«Я только пришел сказать вам, что обед подан. Если бы я знал, что вы в таком настроении, я бы не стал беспокоиться».

Сделав глубокий вдох, он сделал жест извинения.

«Прости, дорогая. Это было очень грубо с моей стороны».

«И почему там так тепло?» — спросила она, просунув голову в дверь и увидев огонь. «Что, черт возьми, заставило тебя зажечь его? Летом нам огонь не нужен».