«Чем могу помочь, сэр?» — спросил он настороженно.
«Я надеюсь на это. Я детектив-сержант Лиминг, и я приехал из Скотленд-Ярда, чтобы расследовать убийство, которое недавно произошло в поезде».
«Тогда добро пожаловать», — сказал другой, расслабляясь. «Я Джереми Харгривз. Если я могу вам чем-то помочь, я буду рад это сделать».
«У жертвы убийства отобрали все, что у него было при себе.
«Среди украденных вещей были золотые карманные часы и золотое обручальное кольцо, оба из которых, как мы понимаем, были самого лучшего качества. Мы подозреваем, что убийца мог попытаться продать эти вещи».
«Ну, здесь он этого не пытался сделать, сержант».
'Ага, понятно.'
«Воры приходили сюда и раньше», — вспоминает Харгривз. «Когда они просили оценить, я намеренно называл им такую низкую цену, что они уходили в другое место. Я же тем временем сообщил в полицию, что кто-то пытается продать то, что явно является краденым имуществом. В результате не один преступник был пойман на месте преступления, так сказать».
«Хотел бы я, чтобы все ювелиры были такими же услужливыми, как вы, сэр».
«Нам нужно поддерживать стандарты. Другие в той же отрасли не так осторожны в выборе партнеров. Их единственная цель — получить прибыль от всего, что они покупают или продают».
«Да», — сказал Лиминг. «Из шести ювелиров, которых я посетил, вы единственный, кто выгонит вора, а затем сообщит о нем в полицию».
Я хотел бы пожать вам руку, сэр.
«С удовольствием, сержант».
После теплого рукопожатия Лиминг вышел из магазина и остановился, чтобы обдумать свое положение. Он поставил себя на место убийцы и задумался, что бы он сделал с крадеными вещами. Попытка продать их так скоро после преступления была бы ошибкой, решил он. Были интенсивные поиски человека, который задушил Джайлза Бланшара, и их возглавил известный детектив. Любой разумный преступник выжидал бы, пока не стало бы безопасно предложить вещи ювелиру. Придя к такому решению, Лиминг прекратил поиски и вернулся в Hope and Anchor.
Когда он вошел в паб, он был разочарован тем, что его усилия оказались бесплодными, но вскоре его настроение поднялось. Хозяин вручил ему письмо от лейтенанта Люка Шортера. Хмурое выражение на лице Лиминга вскоре сменилось улыбкой надежды.
Мадлен Колбек все еще была в гостиной с Лидией Куэйл, когда раздался стук в парадную дверь. Как только она услышала, как слуга открыл дверь, она узнала голос посетителя.
Извинившись, она быстро пошла в зал, чтобы поприветствовать Алана Хинтона. По улыбке на его лице она поняла, что он принес хорошие новости.
«Роберт послал за тобой?» — спросила она.
«Нет, — ответил он, — но суперинтендант решил, что я нужен».
Он сам отправился в Портсмут и увидел масштаб проблемы».
«Поздравляю, Алан!»
«Это подняло мне настроение, должен признаться. Поскольку мне предстоит встреча с инспектором…»
«Да, да, я бы очень хотел, чтобы вы приняли от меня письмо. Я сейчас же его напишу».
«Пожалуйста, говорите короче. Мне пора идти».
«Подождите в гостиной», — предложила Мадлен. «Вы можете обнаружить, что у вас больше времени, чем вы предполагали».
Она подождала достаточно долго, чтобы услышать крик восторга Лидии, а затем ускользнула.
Инцидент в поезде поздно ночью изменил их жизни. Отправившись грабить неосторожного пассажира, они вместо этого получили его труп. Мужчина быстро приспособился к ситуации, но его спутник все еще был в ужасе от случившегося.
«Я никогда не забуду тот ужасный звук, который он издал», — призналась она.
«У меня не было выбора. Если бы меня не было рядом, чтобы спасти тебя, представь, что бы произошло».
«Эта мысль не давала мне спать по ночам».
«Воспоминания скоро сотрутся, любовь моя», — пообещал он.
«Я не думаю, что это когда-нибудь исчезнет».
«Утешайтесь мыслью о том, что мы приобрели. Благодаря украденному у него блокноту у нас появился новый способ зарабатывать деньги –
«Новый и гораздо более безопасный способ. Теперь вам не придется соблазнять незнакомца».
«Это правда. Я ненавидела эти обильные поцелуи, которые мне приходилось терпеть».
«Забудьте этот период нашей жизни, — посоветовал он. — Теперь у нас есть более простой способ заработать деньги».
«Я знаю и очень благодарен».
«Двести фунтов уже у нас в руках, и столько же мы будем получать от миссис Фалконбридж каждый месяц. Что может быть проще?»
«Это не мешает мне думать о мистере Бланчарде. Вы убили его».