Выбрать главу

'Любопытство.'

«Если вы хотите заглянуть внутрь, добро пожаловать. Я Перси Веббер, один из смотрителей. Хотите, я расскажу вам краткую историю Сент-Эндрюса?»

«Нет, спасибо», — сказал Хинтон, отступая назад, чтобы посмотреть наверх. «Меня больше интересует крыша, чем внутренняя часть церкви».

«Правда? Почему это?»

«Я слышал, что он находится в аварийном состоянии».

«Кто вам это сказал?» — спросил Веббер с гортанным смешком. «Мы его отремонтировали только в прошлом году. Это стоило целое состояние».

«Я думал, что он в ужасном состоянии. Вот почему отец викария хотел оставить в завещании немного денег на ремонт».

«Вы отстали от жизни, молодой человек. Отец викария умер много лет назад. Он оставил деньги церкви, но не на крышу».

«Понятно», — сказал Хинтон, пытаясь скрыть свое удивление. «Где я могу найти преподобного Латимера?»

«Он будет в доме викария», — сказал Веббер. «Вы поймали его как раз вовремя».

'Что ты имеешь в виду?'

«Он уходит на пенсию в конце этого года. То, что он в госпитале Святого Эндрю, было настоящим благословением. Он заботился о нас почти сорок лет».

Роберт Колбек пережил довольно неприятное время на острове Уайт.

Даже с помощью Бервина Риза он не смог опознать ни одну из женщин, которых он хотел отследить. Покинув агента по недвижимости, он отправился в Ньюпорт, чтобы возобновить знакомство с инспектором Рагглзом.

Хотя он был более чем готов помочь, инспектор не смог этого сделать. Он не знал никого с любым из имен, указанных Колбеком.

Рагглз был любопытен. «Связаны ли эти женщины с Джайлзом Бланшаром?»

«Может быть».

«Меня это не удивляет».

'Почему нет?'

«На протяжении многих лет я видел его на разных мероприятиях. Он любил быть в центре внимания и всегда вел себя хорошо. До тех пор, пока не почувствовал, что на него никто не смотрит».

«Что он сделал потом?»

«Если говорить вежливо, — сказал Рагглз, — он оценивал женщин. Я наблюдал, как он это делал, снова и снова. Я видел этот взгляд в глазах мужчины, инспектор.

«Он был на охоте».

«Это соответствует тому, что мы о нем узнали».

«Мне всегда было жаль его жену».

«И все же она его обожала».

«Только потому, что она не знала о его интересе к другим женщинам. Миссис Бланшар будет оплакивать его как преданного мужа, которым она его считала».

«Я в этом очень сомневаюсь», — грустно сказал Колбек.

'Ой?'

«К моменту его похорон она, возможно, узнает о нем суровую правду».

Попрощавшись, он покинул полицейский участок и сел в ожидавшее его такси. По дороге обратно в Райд он сожалел, что они добились столь незначительного прогресса. Они могли бы узнать, как и когда произошло убийство, но, похоже, они не приблизились к аресту. Это было удручающе. Колбек не с нетерпением ждал отправки следующей телеграммы суперинтенданту Таллису.

Он снова начал просеивать улики, ища что-то, что они могли упустить. Он был так занят, что даже не почувствовал замедления такси, когда они добрались до парома, и не услышал, как высаживаются пассажиры. Только когда такси резко остановилось, он проснулся. Он заплатил водителю и пошел к пароходу.

Затем он понял, что кто-то преграждает ему путь. Лиминг и Хинтон стояли рядом, вытянув руки. Колбек остановился.

«Что вы двое здесь делаете?» — спросил он.

«Мы принесли вам хорошие новости, сэр», — сказал Лиминг. «Или, по крайней мере, Алан принес».

«Не могли бы вы подождать, пока я вернусь на материк?» — спросил Колбек.

«Нет, сэр. У вас еще есть дела на острове».

«Да», — добавил Хинтон. «Мой поиск по ювелирным магазинам наконец-то дал дивиденды».

«Я бы хотел, чтобы это было у кого-то из моих», — простонал Лиминг.

Колбек был озадачен. «Что все это значит?»

«Посмотрите сами, сэр», — сказал Хинтон, доставая из кармана коробку.

'Что это такое?'

«Я вам покажу».

Открыв коробку, Хинтон поднял ее перед собой. Глаза Колбека загорелись от удовольствия.

«Ты нашел обручальное кольцо и карманные часы», — сказал он, открывая коробку, чтобы осмотреть ее содержимое. «Молодец, Алан!»

«Благодарю вас, сэр».

«Теперь вы понимаете, почему вы пока не можете сесть на пароход?» — спросил Лиминг.

«Да, действительно», — сказал Колбек.

«Вы сможете показать эти вещи Полу Бланчарду. Он подтвердит, что они были украдены у его отца. Алан не только нашел их, у него есть хорошее описание человека, который продал их ювелиру в Чичестере».

«Совершенно верно», — сказал Хинтон. «Когда он убил свою жертву в поезде, он был одет как морской офицер. В ювелирном магазине он выдавал себя за священнослужителя».

OceanofPDF.com

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ