'Любопытство.'
«Если вы хотите заглянуть внутрь, добро пожаловать. Я Перси Веббер, один из смотрителей. Хотите, я расскажу вам краткую историю Сент-Эндрюса?»
«Нет, спасибо», — сказал Хинтон, отступая назад, чтобы посмотреть наверх. «Меня больше интересует крыша, чем внутренняя часть церкви».
«Правда? Почему это?»
«Я слышал, что он находится в аварийном состоянии».
«Кто вам это сказал?» — спросил Веббер с гортанным смешком. «Мы его отремонтировали только в прошлом году. Это стоило целое состояние».
«Я думал, что он в ужасном состоянии. Вот почему отец викария хотел оставить в завещании немного денег на ремонт».
«Вы отстали от жизни, молодой человек. Отец викария умер много лет назад. Он оставил деньги церкви, но не на крышу».
«Понятно», — сказал Хинтон, пытаясь скрыть свое удивление. «Где я могу найти преподобного Латимера?»
«Он будет в доме викария», — сказал Веббер. «Вы поймали его как раз вовремя».
'Что ты имеешь в виду?'
«Он уходит на пенсию в конце этого года. То, что он в госпитале Святого Эндрю, было настоящим благословением. Он заботился о нас почти сорок лет».
Роберт Колбек пережил довольно неприятное время на острове Уайт.
Даже с помощью Бервина Риза он не смог опознать ни одну из женщин, которых он хотел отследить. Покинув агента по недвижимости, он отправился в Ньюпорт, чтобы возобновить знакомство с инспектором Рагглзом.
Хотя он был более чем готов помочь, инспектор не смог этого сделать. Он не знал никого с любым из имен, указанных Колбеком.
Рагглз был любопытен. «Связаны ли эти женщины с Джайлзом Бланшаром?»
«Может быть».
«Меня это не удивляет».
'Почему нет?'
«На протяжении многих лет я видел его на разных мероприятиях. Он любил быть в центре внимания и всегда вел себя хорошо. До тех пор, пока не почувствовал, что на него никто не смотрит».
«Что он сделал потом?»
«Если говорить вежливо, — сказал Рагглз, — он оценивал женщин. Я наблюдал, как он это делал, снова и снова. Я видел этот взгляд в глазах мужчины, инспектор.
«Он был на охоте».
«Это соответствует тому, что мы о нем узнали».
«Мне всегда было жаль его жену».
«И все же она его обожала».
«Только потому, что она не знала о его интересе к другим женщинам. Миссис Бланшар будет оплакивать его как преданного мужа, которым она его считала».
«Я в этом очень сомневаюсь», — грустно сказал Колбек.
'Ой?'
«К моменту его похорон она, возможно, узнает о нем суровую правду».
Попрощавшись, он покинул полицейский участок и сел в ожидавшее его такси. По дороге обратно в Райд он сожалел, что они добились столь незначительного прогресса. Они могли бы узнать, как и когда произошло убийство, но, похоже, они не приблизились к аресту. Это было удручающе. Колбек не с нетерпением ждал отправки следующей телеграммы суперинтенданту Таллису.
Он снова начал просеивать улики, ища что-то, что они могли упустить. Он был так занят, что даже не почувствовал замедления такси, когда они добрались до парома, и не услышал, как высаживаются пассажиры. Только когда такси резко остановилось, он проснулся. Он заплатил водителю и пошел к пароходу.
Затем он понял, что кто-то преграждает ему путь. Лиминг и Хинтон стояли рядом, вытянув руки. Колбек остановился.
«Что вы двое здесь делаете?» — спросил он.
«Мы принесли вам хорошие новости, сэр», — сказал Лиминг. «Или, по крайней мере, Алан принес».
«Не могли бы вы подождать, пока я вернусь на материк?» — спросил Колбек.
«Нет, сэр. У вас еще есть дела на острове».
«Да», — добавил Хинтон. «Мой поиск по ювелирным магазинам наконец-то дал дивиденды».
«Я бы хотел, чтобы это было у кого-то из моих», — простонал Лиминг.
Колбек был озадачен. «Что все это значит?»
«Посмотрите сами, сэр», — сказал Хинтон, доставая из кармана коробку.
'Что это такое?'
«Я вам покажу».
Открыв коробку, Хинтон поднял ее перед собой. Глаза Колбека загорелись от удовольствия.
«Ты нашел обручальное кольцо и карманные часы», — сказал он, открывая коробку, чтобы осмотреть ее содержимое. «Молодец, Алан!»
«Благодарю вас, сэр».
«Теперь вы понимаете, почему вы пока не можете сесть на пароход?» — спросил Лиминг.
«Да, действительно», — сказал Колбек.
«Вы сможете показать эти вещи Полу Бланчарду. Он подтвердит, что они были украдены у его отца. Алан не только нашел их, у него есть хорошее описание человека, который продал их ювелиру в Чичестере».
«Совершенно верно», — сказал Хинтон. «Когда он убил свою жертву в поезде, он был одет как морской офицер. В ювелирном магазине он выдавал себя за священнослужителя».
OceanofPDF.com
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ