«Как вы можете быть в этом так уверены?»
«Инстинкт», — сказал он с улыбкой. «Это тот же самый непогрешимый инстинкт, который заставил меня выбрать тебя в качестве своего спутника жизни. Вот почему я знаю, что могу на него положиться». Она с любовью посмотрела на него. «Я также знаю, что мы можем положиться на миссис Венн. Она сделает именно то, что ты ей сказала». Он достал часы и взглянул на них. «Скоро нам пора идти и забирать деньги, которые мы требовали».
Наличие такой большой суммы наличных в ее ридикюле заставило Эмили Венн нервничать. Хотя ей не нравилась идея отдать их незнакомцу, она утешала себя мыслью, что это развеет мучительный страх быть пойманной мужем с такой суммой денег. Она знала, что ей придется снова пройти через муки снятия денег и передачи их незнакомцу в конце месяца, но это было через четыре недели. Эмили, по крайней мере, получила бы передышку. Прежде чем она смогла бы ею воспользоваться, ей предстояло впервые расплатиться со своим шантажистом. Ей дали инструкции, где и когда это сделать. Это сопровождалось мрачным предупреждением. Если она откажется сотрудничать, ее муж узнает о ее тайном романе.
Эмили сидела в саду в тени вяза. На коленях у нее лежала книга, которую она достала, чтобы почитать. Она все еще была нераспечатана, потому что у нее не было настроения что-либо читать. Все, чего она хотела, это вспомнить украденные моменты радости, которые она разделила со своим возлюбленным. Он не только продавал дома. Он также сдавал в аренду меблированные дома. Всякий раз, когда один из них был свободен, Бланшар отвозил Эмили туда под предлогом показать дом потенциальному клиенту. В результате они вдвоем разделили памятные встречи на нескольких разных кроватях. Разнообразие добавляло волнения.
Она все еще наслаждалась приятными воспоминаниями, когда резкий голос положил им конец.
«Эмили!» — крикнул муж. «Где ты, черт возьми?»
«Я здесь, у вяза, Питер», — ответила она, вставая от удивления. «Что ты делаешь дома в это время дня?»
Он появился в поле зрения, лицо у него было бледное, лоб наморщен. «Я плохо себя чувствовал».
«Надеюсь, больше не будет головной боли».
«У меня такое чувство, будто мой мозг сейчас взорвется. Таблетки от врача не оказывают абсолютно никакого эффекта. Я не мог работать, поэтому вернулся домой».
«Ты поступил правильно, Питер».
Он был худощавым, рыжеволосым мужчиной с маленькими усиками, пробивающимися над верхней губой. Приложив руку ко лбу, он рухнул в кресло рядом с ней. Это был не первый раз, когда он неожиданно возвращался домой из офиса, где работал адвокатом.
Периодические головные боли беспокоили его на протяжении всего их брака. Это была одна из причин, по которой пара спала порознь.
Эмили тихо встревожилась, увидев его. Скоро ей предстояло передать деньги своему шантажисту, и она вряд ли могла это сделать, если бы заботилась о муже. Ее мысли метались. Она сознательно старалась вести себя как заботливая жена.
«Питер, иди прямо в постель», — предложила она.
«Я просто хочу сесть и расслабиться».
«Сон — лучшее для тебя».
«Как я могу спать, когда у меня так раскалывается голова?»
«Пойдем», — сказала она, взяв его за руку и мягко ведя обратно в дом. «Тебе нужно спрятаться от солнца. Если я задерну жалюзи в спальне, ты скоро уснешь».
«Эмили…»
"Я знаю, что лучше для тебя, Питер. Теперь позволь мне помочь тебе подняться наверх.
Забудьте об офисе. Ваша работа на сегодня сделана. Вы можете хорошо, долго и заслуженно отдохнуть.
Он сдался. «Очень хорошо, дорогая. Если ты настаиваешь».
«Я настаиваю».
Когда они проходили мимо дедушкиных часов в холле, она заметила время. Меньше чем через полчаса она должна была передать деньги таинственной женщине, которая внезапно появилась. Было жизненно важно уложить мужа спать, чтобы она могла незаметно выскользнуть из дома.
Закончив индивидуальные задания, Лиминг и Хинтон встретились в доках Портсмута и сели на паром до острова Уайт. Они сравнили свои впечатления.
«Итак, вы нашли церковь, из которой украли рясу», — сказал Лиминг. «Молодец, Алан. Это настоящий триумф».
«Вряд ли», — сказал Хинтон. «Все, что я установил, — это то, что кража имела место. Священник понятия не имел, кто украл ее и с какой целью».
«Это было сделано для того, чтобы обмануть того ювелира, который купил у них обручальное кольцо и карманные часы. Вы также выследили их. У вас, очевидно, есть дар ретривера».
«Вам удалось завоевать доверие мистера Коллиера. Без предоставленной им информации мы бы никогда не достигли того прогресса, которого достигли».